法语阅读:如何克服坐飞机恐惧?
作者:Barbara Krief|来源:L‘obs|2017年09月05日 15:00

Insomnies plusieurs jours avant le départ, mains moites à l'embarquement, gorge nouée au décollage, mâchoire tendue pendant les turbulences et crise d'angoisse à l'atterrissage... ceux qui ont peur en avion connaissent bien ces symptômes qui surviennent au moment de partir en vacances ou d'en revenir. Pire, certains sont contraints de vivre le supplice plusieurs fois par semaine pour des raisons professionnelles.

出发前几天开始失眠,登机的时候双手出汗,飞机起飞时喉咙像打了结一样,这些恐惧坐飞机的人很清楚这些症状是在去度假的路上或者是回程时发生的。最坏的是,某些人每周都会因为一些职业原因,害怕多次处于痛苦之中。

Heureusement, il y a des solutions qui permettent de vivre au mieux ce moment difficile, voire même de se débarrasser de cette peur handicapante. Philippe Goeury, chef de cabine principal, psychologue, et animateur du stage anti-stress d'Air France à destination des passagers angoissés ou phobiques, nous donne ses conseils. En 30 ans de métier, dont 10 ans au sol, il a aidé environ 7.000 personnes à surmonter leur peur de l'avion. Certains ont même fini par adorer ce moyen de transport après l'avoir tant redouté.

庆幸的是,有些可以是人们在这个艰难时期更好生活的解决方法,甚至是客服这种恐惧。善于分析别人心理的机长Philippe Goeury,法航的抗压力培训组织者,针对一些焦虑或者恐惧的乘客给出一些建议。30年职业生涯中,有10年在地面工作,他帮助了约7000人客服他们对坐飞机的恐惧。有些人甚至因为喜欢上这种交通方式而结束了对坐飞机的恐惧。

Qui sont les phobiques ou les angoissés de l'avion et de quoi ont-il peur ?

谁是飞机恐惧症或焦虑症的患者?他们都害怕什么呢?

Certains ont peur de lâcher prise, de ne pas avoir le contrôle pendant le vol, de laisser le pilote et l'équipage gérer. D'autres ont peur de l'enfermement dans l'appareil, ou à l'inverse de l'immensité du ciel qu'ils aperçoivent à travers le hublot. Il y a également ceux qui craignent la panne technique, l'accident ou l'attentat.

有些人害怕松开扶手,他们害怕的是飞行过程中的失控感,任由飞行员和机务人员管理。另一些人则害怕被困于飞机中,或者他们透过舷窗感受到自己与巨大的天空正已相反的方向前进。同样有些人害怕技术故障,意外或者攻击。

Que faire pour atténuer durablement son angoisse ?

要做什么来缓解持续的焦虑感呢?

- Travailler sur son anxiété globale. La seule chose qu'ont en commun les personnes qui ont peur en avion, c'est une certaine anxiété généralisée, ou un besoin de contrôle permanent, ce qui peut se rejoindre. Gérer son stress au quotidien et travailler sur le lâcher prise peut du coup suffire à anéantir sa peur de l'avion. Une thérapie et/ou une pratique quotidienne de la méditation peuvent aider.

-对整个焦虑感进行训练。对于害怕坐飞机的人说来,唯一常见的是某种普通的焦虑或者对永久控制的需求,这是可以达到的。管控日常的压力,训练怎么释放控制感就能消除对飞机的恐惧。日常冥想疗法或者说是冥想的联系都会有帮助。

- S'informer. C'est humain d'être plus anxieux en avion qu'en voiture, en train ou en bateau. Dans l'avion, par exemple, on ne voit pas l'air qui vient se cogner sur l'appareil et qui crée les turbulences, comme on peut voir un dos d'âne sur une route, ou une vague en mer. Pourtant, c'est la même chose. Les turbulences n'ont jamais causé la chute d'un avion, mais elles peuvent donner la sensation que l'appareil "tombe". Pour rassurer les stagiaires, je leur explique ce mécanisme physique. Savoir que ce n'est rien de plus qu'une "route abîmée" dans le ciel suffit parfois à les tranquilliser. C'est la même chose pour les dizaines de bruits qu'entendent les passagers en vol et qu'ils ne parviennent pas à identifier : ce qui fait peur, c'est l'inconnu. L'imagination s'emballe à partir d'une perception nouvelle, connaître l'origine des sons et des sensations permet de s'apaiser.

-详细了解。人类乘坐飞机会比搭乘汽车,火车或者轮船更有焦虑感。例如,在飞机上,我们不能像在公路上看到驴的后背,在海面上看到浪花一样,看到撞击到飞机上而形成湍流的空气。然而,同样的道理。 湍流从不会造成飞机坠落,但是它会给人造成一种“坠落”的感觉。为了使那些实习生放心,我会向他们解释这种物理原理。要知道,这在天空中只不过是一条“受损的道路”,有时这就足以打消人们的疑虑。这对于在飞机上听到几十种噪音又无法识别噪音来源的乘客来说也是一样的:让人感到害怕的东西,是未知的。想象力会由一种新的感知被激发出来,了解那些声音和感知的来源会起到安抚作用。

- Banaliser. Tout au long du voyage, il faut rendre l'acte aussi anodin que celui de prendre le métro. Même si nous en avons moins l'habitude. Il faut absolument désacraliser le vol. Rendre tout à fait anodin le fait de monter dans un avion et de s'envoler pour rejoindre une destination.

-使它变成很平常的事。在整个旅程中,必须使坐飞机这种行为像搭地铁一样平常。即使我们坐飞机不如搭地铁习惯。必须要使飞机变得平常。要让登机,飞行到某个目的地完全变成很平常的事。

Comment faire baisser son niveau de stress quelques heures avant le vol ?

怎么在起飞前降低紧张指数?

- Se mettre dans une situation non-stressante. Il faut prendre le temps d'arriver très en avance à l'aéroport, pour pouvoir se déplacer à un rythme très lent, détendu. Il ne faut pas courir dans tous les sens. Je conseille aussi aux voyageurs d'enregistrer leurs bagages la veille du départ directement sur internet. Plus vous arrivez en avance, les mains dans les poches, plus vous serez détendu au moment de passer la porte d'embarquement.

-将这个问题放在一个无压的环境中。这就需要提前很早到达机场,以此来形成一种慢而放松的节奏。不应该让你身上所有的感官都奔跑起来。我也向旅客们建议,提前通过网络直接托运行李。你到的越早,两手空空得越快,你越能在跨过机舱门的那一刻感到放松。

- Prévoir une boîte à outils. Pour les longs courriers, les compagnies aériennes prévoient des films, de la musique ou des podcasts. Mais rien ne vous empêche de prendre avec vous un livre qui vous apaise, d'avoir sur votre tablette les derniers épisodes de votre série préférée, ou de vous concocter une playlist spéciale pour le vol. Certains se prêtent aussi à de l'art thérapie, en coloriant notamment. Il n'y a pas d'activité idéale, il y a celle qui vous convient.

-预先准备一个工具箱。对于长途飞行,航空公司预先准备了一些电影,音乐或者是播客。但是什么都比不上你自己带本可以自我安抚的书,在平板上缓存几集你最爱的电视剧,或者为坐飞机编制一个特殊的播放列表。有些人还准备了一个艺术疗法,专注于涂色。没有什么特别理想的活动,但总有一个适合你。

- Ne jamais oublier pourquoi vous voyagez. Vous ne prenez pas l'avion pour le plaisir de le prendre, votre but est de vous déplacer pour une raison bien précise. Qu'il s'agisse d'un rendez-vous professionnel ou de vacances, il faut essayer de se focaliser sur la raison du voyage et non le voyage en lui-même. Il ne faut pas se cristalliser sur les quelques heures de vol, qui représentent en réalité la plus petite partie de votre voyage.

-永远不要忘记你为什么旅行。你不是来坐飞机寻开心的,你的目标是让飞机带你去一个明确的目的地。无论是商务出差还是度假,都应该聚焦于这趟旅程的最终原因而不是旅途的过程。不要纠结这几小时的飞行,实际上它只代表你的旅行中很小的一部分。

- Ne pas regarder la météo avant d'embarquer. Généralement, quand un passager à peine installé dans l'avion nous demande quelles sont les conditions météo ou qu'il nous les récite par coeur, c'est qu'il est angoissé. Rendez-vous service : ne consultez même pas la météo le jour du vol. Laissez-nous gérer cet aspect, c'est notre travail.

-登机前别看天气预报。通常,当一位乘客就要在飞机里安顿下来的时候,会向我们询问天气状况或者是背诵给我们听他知道的天气状况,这就代表他开始焦虑了。帮自己一个忙:不要询问起飞那天的天气。让我们来对这方面进行管理,这是我们的工作。

Que faire pendant le vol pour supporter l'anxiété ?

飞行过程中做些什么来摆脱焦虑感呢?

- Tentez de méditer ou de faire quelques exercices de sophrologie. Essayez d'apprivoiser votre environnement, afin qu'il ne vous paraisse moins hostile. Si vous souffrez de claustrophobie, levez-vous, regardez comment l'appareil est grand, sortez de votre seule enveloppe corporelle ou de la sphère de votre siège passager. Dans les avions Air France, nous avons un programme de relaxation, avec l'application Mind. Vous pouvez méditer grâce à des exercices pensés par l'auteur du best-seller "Méditer, jour après jour" (Ed.L'Iconoclaste.), Christophe André. Pour les enfants, nous avons aussi un ouvrage de référence : "Calme et attentif comme une grenouille" d'Eline Snel (Ed.Les Arènes).

-试着冥想或者是做一些修身养性的练习。尝试驾驭你的环境,以此来使你们两者互相适应。如果你患有幽闭恐惧症,站起来,看看这架飞机有多大,解开安全带从座位上起身走走。在法航的飞机上,通过Mind应用,我们有一个放松计划。多亏了畅销书作者Christophe André提出的冥想练习,你可以跟着“日复一日冥想”来做相关练习。对于小孩子,我们也有一本参照的作品,Eline Snel写的:“像青蛙一样镇定专注” (Ed.Les Arènes)。

- Pensez à alerter le personnel navigant. Nous sommes tous formés, du moins chez Air France, pour vous aider en cas d'angoisse. Rien que le fait d'avoir une personne qui prend soin de vous, vous écoute et vous rassure peut suffire. Nous avons aussi à bord des appareils, une trousse de secours. Certains médicaments légers peuvent être donnés pendant le vol, d'autres, plus forts, seront administrés uniquement avec l'aval d'un médecin. S'il n'y en a pas à bord, nous appelons le Samu.

-想着提醒机务人员。至少在法航,我们都受过训练来帮助你应对焦虑的情况。只要有一个人照顾你,倾听你并且让你放心,这就足够了。 我们飞机上还带有急救箱。有些药力轻的可以在飞行过程中服用,而其他那些药力强的,只能在医生的担保下使用。

Justement, faut-il se laisser tenter par des médicaments ou de l'alcool pour se détendre ?

那么,应该用药品和酒精来使人放松吗?

Tout dépend de vos habitudes et des raisons de la consommation du produit. Certains angoissés, qui détestent lâcher prise, pensent à prendre un anxiolytique ou un antidépresseur pour la première fois de leur vie au moment du décollage. De la même manière, certaines personnes qui ne boivent jamais une goutte d'alcool vont boire une petite bouteille en plein vol pour se détendre. C'est une idée catastrophique. Ils ne savent pas comment ils vont réagir à la substance qui ne leur est pas familière. Si, en revanche, vous connaissez bien l'effet qu'a un verre de vin sur vous, ou que vous avez déjà pris des calmants et qu'ils vous ont été prescrits par un médecin, alors oui, pourquoi pas.

一切都取决于你的习惯和消费的理由。有些焦虑的人,讨厌失去掌控, 考虑在他们人生中第一次起飞的时候,服用一些焦虑或抗抑郁的药物。同样,有些滴酒不沾的人会在飞行的过程中喝上一小杯来让自己放松。这是一种灾难性的想法。他们并不知道这样对自己不熟悉的事物做出反应。相反,如果你清楚知道一杯红酒的对你的作用,又或是你已经通过医生开的处方服用了镇定药,那么为什么不呢。

Peut-on guérir définitivement de son angoisse ou de sa phobie de l'avion ?

我们最终能治好坐飞机焦虑症或者恐惧症吗?

Oui. Certains clients qui détestaient prendre l'avion, qui étaient dans l'évitement ou l'angoisse depuis des années, ont appris à sincèrement aimer l'avion, c'est devenu un vrai plaisir pour eux. A l'inverse, il m'est arrivé qu'un ancien stagiaire qui s'était débarrassé de sa peur me rappelle deux ans plus tard pour me dire : "Ça ne marche plus votre truc. Je dois prendre l'avion demain et je suis à nouveau paniqué, comme avant". J'ai discuté avec lui et nous nous sommes rendus compte que l'avion n'était pas ce qui l'angoissait réellement : il devait faire le trajet pour assister au mariage de sa fille, qu'il n'approuvait pas. Le problème n'était pas tant le voyage, mais la destination et ce qui l'attendait là-bas.

答案是可以的。有些对飞机反感,并从几年前就开始尽量避免或者对坐飞机感到焦虑乘客,学会了发自内心地喜欢飞机,这对于他们来说,称为一件真正高兴的事情。相反,碰巧之前有个客服恐惧的实习生使我记起,两年之后,他跟我说:“你的那一套不管用啦。我明天必须坐飞机,而我又像以前一样陷入了新的恐慌中。”我和他聊了聊,然后我们意识到坐飞机并不是使他紧张的真正原因:他要坐飞机去参加她女儿的婚礼,他本不赞成这样做。问题不在于此行,而是在于目的地和等待他的那个地方。

 

本文由沪江法语双语编辑缺根筋原创翻译,转载请注明出处。

相关热点: 法语入门法语翻译生活主题沪江法语冰雪奇缘

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:
0
点赞
收藏
分享:
挑错

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP