Milou veut faire une fable

米洛要写“寓言故事”

Milou se dispose à faire《 la fable 》progetée.

米洛要写“寓言故事”。
 
Mais les mots , tous les mots de la langue française sont là , rangée comme une armée qui lui barre la route .
但是法语的所有单词就象军队一样,在他面前挡住了去路。
 
Bravement , il s'élance sur eux , et s'attaque d'abord à deux ou trois mots qu'il voit au premier rang , et qu'il connaît bien .
他勇敢地向他们冲过去,向最熟悉的头两个单词进攻。
 
Mais ceux-là même le repoussent?
但是,就连这两个单词把他拒之门外。
 
Et toute l'armée des mots l'entoure , immobile , profonde , haute comme des murailles .
这个单词大军一动不动,根深蒂固,像一堵高墙一样地把他团团围住。
 
Il tente un dernier assaut:
他尝试做最后的冲锋。
 
Oh! Se rendre maître d'une centaine de mots seulement et les forcer à dire cette chose très importante qu'il a à dire!
哎!就算掌握一百来个单词也好,那就可以用它们说出他想出来的重要的话。
 
Un dernier effort tend son esprit , cela se gonle à éclater , c'est un muscle désespérément raidi qui fait mal...
这个念头充盈着他的大脑,就要爆炸了,就象一块绷紧的肌肉一样,令他痛苦。
 
Il succombe soudain , et abandonne l'entreprise , accablé , avec une sorte d'écoeurement; et la sensation d'un vide immense en lui-même .
他突然感到疲倦,放弃了手头的事情,疲惫不堪,心理升起一种厌倦,感觉空荡荡的。
 
                                                                    Valéry LARBAUD : Enfantines
                                                                     瓦莱里·拉尔波德:《孩提往事》
 
【词汇空间】
se diaposer à          . 准备做某事
s'élancer sur          . 扑向
s'attaquer à           . 进攻
repousser              v.t   推开,排斥
se rendre maître de           做……的主人
 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。