Six cadres franciliens sur dix prêts à baisser leur salaire pour aller en région
法兰西岛60%的管理人员已做好到外省生活并减薪的准备

Une enquête publiée mardi par Cadremploi révèle que 60% des cadres franciliens sont prêts à partir vivre en région et à baisser leur salaire.
Cadremploi周二公布的一项调查显示,法兰西岛大区60%的管理人员已做好到外省生活并减薪的准备。

Six cadres franciliens sur dix (60%) sont prêts à quitter Paris ou la région parisienne pour aller vivre en province, quitte à baisser leur salaire, selon une enquête publiée mardi par Cadremploi.
Cadremploi周二公布的一项调查显示,即使面临减薪,60%的巴黎管理人员也准备好离开巴黎,或者说法兰西岛大区,到外省生活。

Logements trop chers, pollution, stress... ils souhaitent quitter la capitale pour un environnement plus paisible et moins coûteux, améliorant leur qualité de vie quotidienne et leur bien-être.
高房价,污染,压力...他们想离开首都到一个更安静房价更便宜的地方居住,改善生活质量和健康状况。

Parmi eux, 80% envisagent sérieusement une mobilité en région, notamment lorsqu'ils vivent en couple, sont locataires et ont un enfant.
其中80%的人认真考虑了去外省工作,特别是那些不是单身、没有房产而且有一个孩子的人。

94% souhaitent partir d'ici cinq ans dont 40% dans moins d'un an, précise cette enquête annuelle qui relevait déjà cette tendance dans son édition 2016.
这份年度调查报告指出,94%愿意在从现在起五年内时间里离职,其中40%愿意在不到一年的时间内离职,而2016年的年度报告已经显示出了这一趋势。

Bordeaux arrive en tête des villes préférées (58%), suivie de Nantes (43%), Lyon (40%), Toulouse (32%) et Montpellier (27%). Paris (6%) se fait doubler par Brest (7%) et Rouen (8%) et arrive en dernière position.
在热门外迁城市名单中,波尔多居首位(58%),其次是南特(43%),里昂(40%),图卢兹(32%)和蒙彼利埃(27%)。 巴黎(6%)排在末尾,落后布雷斯特(7%)和鲁昂(8%)。

Les transports, fléaux des Parisiens
交通,巴黎人的灾难

Si les cadres reconnaissent à la Ville Lumière une accessibilité rapide à tous les services (53%), la possibilité d'y exercer un travail intéressant (49%) et une vie culturelle riche (49%), 55% d'entre eux ne sont pas satisfaits de leur vie actuelle.
对这些管理人员来说,尽管巴黎服务十分便捷(53%),从事高收入工作的机会多(49%),文化生活丰富(49%),但其中有55%的人不满意他们目前的生活。

Le temps de transport, de plus d'une heure quotidienne pour sept cadres sur dix, arrive en tête des fléaux parisiens: 68% d'entre eux le placent en tête des raisons de leur insatisfaction motivée par des "retards réguliers", des "infrastructures parfois vétustes" ou des "embouteillages intempestifs".
70%的巴黎管理人员每天花在通勤上的时间超过一个小时,这是他们面对的最头疼的问题:他们中68%的人把“经常性迟到”、“基础设施条件恶劣”或“交通堵塞”造成的不满首先归结于交通耗时问题。

Ce chiffre monte à 84% chez les banlieusards et à 76% chez ceux qui ont deux enfants. Le coût de la vie arrive en deuxième position (55%), suivi des problèmes de logement (53%), en particulier chez les personnes vivant dans Paris intra muros (72% et 67%).
这一比例在巴黎郊区居民和有二孩的人群中分别上升到84%和76%。第二大原因是生活花费(55%),其次是住房问题(53%),这两个问题尤其困扰生活在巴黎市内的人(72%和67%)。

Pour travailler et vivre en région, 90% des cadres concernés sont prêts à des concessions importantes dont une baisse de salaire (56%). L'étude précise néanmoins que cette tendance touche avant tout les "hauts revenus" puisque 68% des cadres prêts à cette baisse de revenu gagnent "plus de 90.000 euros par an".
为了在外省工作和生活,有90%的有关管理人员已经准备好做出重要的让步,包括减薪(56%)。然而,研究指出,其中的“高收入”群体意向最为强烈,因为做好减薪准备的其中68%的人收入“每年超过9万欧元”。

D'autres accepteraient en revanche une "reconversion professionnelle" (48%) ou "un niveau de poste moins élevé" (35%).
其余的可能会同意“转行”(48%)或“降职”(35%)。

L'enquête a été réalisée du 7 au 12 juillet par questionnaire auto-administré en ligne auprès de 2.858 candidats inscrits sur le site internet de Cadremploi. L'ensemble des répondants occupent un poste, selon Cadremploi.
这份调查从7月7日进行至12日,通过在Cadremploi网站登记的2,858名申请人的在线问卷完成。据Cadremploi说,所有受访者都是在职人员。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。