Attentats de Paris : la France condamne les propos de Donald Trump

巴黎恐袭:全法怒怼川普言论

Le président américain a affirmé que les attentats du 13 Novembre auraient pu faire moins de morts si les victimes avaient été armées.

特朗普认为,在2015年11月13日恐袭中,如果大家都武装了,那遇难者的数量会减少。

Les propos de Donald Trump sur les attentats de 2015 à Paris ne sont pas passés inaperçus. Le président des États-Unis, lors de son discours à la convention de la NRA, puissant lobby américain pro-armes, vendredi 4 mai, a réaffiché son soutien indéfectible au port d'armes à feu. Et comme illustration de son plaidoyer, le milliardaire a déclaré que les attentats du 13 Novembre, à Paris auraient pu faire moins de morts si les victimes avaient été armées. Dans la soirée, le Quai d'Orsay a condamné ces propos dans un communiqué. « La France exprime sa ferme désapprobation des propos du président Trump au sujet des attentats du 13 novembre 2015 à Paris et demande le respect de la mémoire des victimes », est-il détaillé par le ministère des Affaires étrangères.

特朗普针对2015年巴黎恐袭的言论掀起了巨大波澜。特朗普在强大的美国步枪协会NRP上再次表达了自己对枪支坚定不移的支持。这位身价数亿的总统为了加强演讲的感染力,不惜用11月13日在巴黎发生的恐怖袭击做比,声称如果当时的遇难者都有枪的话,遇难人数会少一些。当晚,法国外交部在新闻通稿中就谴责了他的言论。“法国坚决反对特朗普总统就2015年11月13日巴黎恐怖袭击中发表的言论,并要求特朗普对受难者表示尊重”,外交部通告细节中这样写道。

Et de renchérir, taclant au passage l'attachement de Donald Trump aux armes : « Chaque pays définit librement sa propre législation dans le domaine du port d'armes comme dans d'autres. La France est fière d'être un pays sûr où l'acquisition et la détention d'armes à feu sont strictement réglementées. Les statistiques de victimes par arme à feu ne nous conduisent pas à remettre en cause le choix de la France en la matière ».

不止于此,外交部有力地回击了特朗普对枪支坚定不移的支持 :“在枪支管控方面,每个国家都有权自由立法。而法国一向为设有严格的控枪法而感到骄傲。想到死在枪下的众多受难者,我们就会坚决维护法国在枪支管控上做出的选择。”

« Personne n'a d'armes à Paris et on se souvient tous des 130 personnes (tuées) et du nombre énorme de personnes horriblement, horriblement blessées », avait déclaré Donald Trump à la NRA. « Elles ont été tuées brutalement par un petit groupe de terroristes qui avaient des armes. Ils ont pris leur temps et les ont tuées une par une. Boum, viens là ; boum, viens là », a-t-il renchéri, se laissant même aller à un mime, imitant un terroriste en train de tirer sur les victimes. Un nouveau « sketch » qui n'est pas passé inaperçu, déclenchant un tollé sur les réseaux sociaux, principalement en France. Sur les réseaux sociaux, nombreux sont les internautes à s'indigner du manque de « considération » pour « les souffrances de ce pays après le Bataclan », comme l'écrit, par exemple, un professeur d'histoire sur Twitter.

“在巴黎,没人有枪,而且我们都记得死去的130位受难者,以及众多伤的非常非常惨的人”,特朗普在NRA的讲话上如是说。“他们花了不少时间,用枪把他们一个个击倒在地——乒,再一个,乒,再一个,乒”,特朗普一边说,还突然举起手指,做出类似手枪的姿势,模仿恐怖分子。这出新闹剧掀起了波澜,社交网络上一阵愤怒的声讨,主要是在法国。在社交网络上,大多数网友都出离地愤怒,比如,一位历史老师就发推特,认为特朗普缺乏“在巴塔克兰剧场事件之后对整个国家受难的起码尊重”,

Anne Hidalgo, la maire de Paris, dénonce de son côté une « mise en scène des attentats de 2015 [...] méprisante et indigne », avant de rappeler la devise de la capitale, « Fluctuat nec mergitur », très utilisée après le 13 Novembre. François Hollande s'indigne également contre « les propos honteux et les simagrées obscènes de Donald Trump » qui « en disent long sur ce qu'il pense de la France et de ses valeurs ». Et d'ajouter : « L'amitié entre nos deux peuples ne sera pas entachée par l'irrespect et l'outrance. »

巴黎市长在其推特中也表示“模仿2015年的恐袭……非常不尊重,让人愤怒”,随后,她加上了巴黎市的箴言“Fluctuat nec mergitur”(浪击而不沉),这句话在11月13日后被广泛使用。弗朗索瓦·奥朗德同样也表达了自己的愤怒,指责“特朗普的言论是不道德且可耻的”,这样的言论反映出“特朗普是如何看待法国及其价值的”。并补充说:“两国人民的友谊不能建立在这种极度不尊重之上”。

Les victimes demandent des comptes

受害者要求说法

D'autres, principalement des victimes ou des familles des personnes tuées lors des attentats de Paris, réclament un rappel à l'ordre de la diplomatie française au locataire de la Maison-Blanche. « Notre réaction, c'est d'abord du dégoût face à des clowneries inacceptables », a notamment déclaré Philippe Duperron, président de l'association Treize Novembre, fraternité et vérité, interrogé par le HuffPost. Et de renchérir : « C'est d'autant plus choquant que cela intervient quelques jours seulement après la visite d'État du président de la République à Washington, où ce dernier a été reçu en ami. C'est pourquoi nous allons demander une réaction officielle de la part de la diplomatie française condamnant sereinement et fermement ces propos. ».

另一方面,主要是巴黎恐袭的受难者家属要求法国外交官方向美国政府讨一个说法。“我们首先对这种跳梁小丑一般的行径而感到恶心,也无法接受”,Treize Novembre, fraternité et vérité协会的主席Philippe Duperron在接受HuffPost的采访这样说,“更令人感到震惊的是,他居然在法兰西共和国的总统对美国进行了国事访问的几天之后发表这样的言论,特朗普还把马克龙当作朋友一样接见。这也就是为什么我们要求法国外交给出一个官方回应,强烈坚定地谴责特朗普这番言论”。

Philippe Duperron, qui a perdu son fils de 30 ans au Bataclan, appelle à une réaction officielle de l'exécutif. « Trump ne communique que sur Twitter. Ne rentrons pas dans ce jeu-là. Il faut un communiqué officiel calme et posé, et pas dans l'urgence des réseaux sociaux », conclut-il.

Philippe Duperron的在巴塔克兰剧场恐怖袭击事件中失去了自己30岁的儿子,要求政府给出正式回应。“特朗普只通过推特来发表言论。我们不要掉进这样的陷阱里面去。我们要求一个正式,和平以及得体的官方声明,而不是社交网络上的一些紧急应对”。

 

本文由沪江法语小编Sylvie翻译,原文链接: