上海软科世界大学排行榜发布最新一期,上榜评价标准主要是大学的研究工作,全法上榜大学中,索邦大学成绩最好。美国则有46所大学上榜,表现最出色。

Classement de Shanghai 2018: trois universités françaises dans le top 100

2018年上海软科世界大学学术排行榜:三所法国大学跻身世界前100

Le dernier classement de Shanghai, qui récompense principalement le travail de recherche, place Sorbonne Université en tête dans l'Hexagone. Les États-Unis écrasent le palmarès avec 46 établissements dans le top 100.

上海软科世界大学排行榜发布最新一期,上榜评价标准主要是大学的研究工作,全法上榜大学中,索邦大学成绩最好。美国则有46所大学上榜,表现最出色。

Comme chaque année à la même date, au beau milieu du mois d'août, le classement de Shanghai attribue ses notes aux universités du monde entier, basées principalement sur des critères de recherche et d'obtention de prix (Nobel et Fields). Cette année encore, ce sont les États-Unis qui écrasent le palmarès en plaçant 46 universités parmi les cent meilleures mondiales, avec l'université d'Harvard en tête de file pour la seizième année consécutive. Les établissements français font un peu mieux que l'an dernier dans ce top 100, notamment portés par le bon score obtenu par Sorbonne Université. Cette fusion de l'université Paris-Sorbonne et de l'université Pierre-et-Marie-Curie (UPMC), créée en janvier 2018, arrive à la 36ème place tandis que l'an dernier, l'UPMC occupait la 40ème. Pour compléter le podium français, on retrouve l'université Paris-Sud, qui perd une place au 42ème rang, et l'École normale supérieure (ENS) qui en gagne cinq à la 64ème.

上海交通大学世界大学排行榜每年发布时间都在八月中旬,评分标准主要参考各大学研究水平和斩获奖项(如诺贝尔奖和菲尔兹奖)。美国凭借46所大学进入百名榜单,远远胜出其他国家,哈佛大学连续十六年排名第一。法国上榜前100名大学的情况比去年要好一些,索邦大学评分最高。索邦大学是由原巴黎索邦大学(巴黎第六大学)和原皮埃尔和玛丽居里大学(UPMC,巴黎第四大学)2018年1月合并而成,排名世界第36。而去年原皮埃尔和玛丽居里大学排名世界第40名。另外上榜的法国大学分别是南巴黎大学(巴黎十一大)位列第42,比去年下滑了一名,而巴黎高等师范学校(ENS)排名第64,比去年进步了5名。

Aux États-Unis, la constance est donc de mise, puisque le pays conserve près de la moitié des cent premiers établissements mondiaux du classement. L'université d'Harvard, sans surprise, garde la tête en décrochant la note référence de 100/100, tous indicateurs confondus. Derrière, on retrouve comme l'an dernier les universités de Stanford (Californie) et de Cambridge, en Angleterre.

美国的大学在榜单上独占鳌头,世界前100所大学里有接近一半来自美国。哈佛大学毋庸置疑名列榜首,各项指标评分都是满分。排在哈佛大学后面的大学与去年相同,分别是斯坦福大学和英国的剑桥大学。

Il n'y a aucun changement dans le top 10 entre l'année 2017 et cette dernière édition, avec huit établissements américains et deux britanniques (Oxford étant la seconde d'outre-Manche). En France, c'est donc Sorbonne Université qui prend la tête du classement national, porté principalement par l'excellence de ses recherches en sciences «dures» (physique chimie, mathématiques...) qui faisait déjà la réputation des enseignants-chercheurs de l'UPMC les années précédentes. L'Université Paris-Sud garde une place sensiblement équivalente aux années précédentes et l'ENS progresse de cinq places. En revanche, il faut descendre aux 18ème et 19ème rangs français pour trouver les très prestigieuses écoles d'ingénieurs Mines ParisTech et Polytechnique (qui sont toutes les deux classées entre les 400 et 500ème places mondiales).

今年榜单前十与去年的相同,被8所美国大学和2所英国大学所囊括(英国另一所上榜的是牛津大学)。而凭借其硬科学(物理,化学,数学)优秀的研究成果,索邦大学成为法国成绩最好的大学。去年(合并前)皮埃尔和玛丽居里大学(UPMC)也正是凭借其研究成果名列前茅。巴黎十一大的排名与往年几乎相同,而巴黎高师则进步了五名。然而知名巴黎高科矿业学院和巴黎综合理工大学(Polytechnique)则分别排到了法国大学18位和19位(其世界排名都在400名和500名之间)。

À noter que dans ce même classement de Shanghai, mais par discipline, les universités françaises tiraient très clairement leur épingle du jeu en mathématiques, avec la deuxième place obtenue par l'université Paris-Sud, mais aussi en écologie, avec la première place mondiale pour l'université de Montpellier.

此次软科还发布了各学科的排名,法国的大学凭借其优势学科名列前茅,南巴黎大学(巴黎十一大)的数学位列世界第二而蒙彼利埃大学的生态学位列世界第一。

En Europe, c'est une fois de plus le Royaume-Uni qui prend la tête du classement avec six universités classées parmi les cent premières mondiales. La France arrive au cinquième rang continental, à égalité avec la Suède, mais derrière la Suisse (5 occurrences), l'Allemagne (4), les Pays-Bas (4) et donc l'Angleterre. Ailleurs dans le monde, l'Australie continue de se maintenir au deuxième rang à égalité avec l'Angleterre. La Chine et le Japon, en revanche, peinent à performer avec trois universités seulement citées pour chacun des deux pays.

纵观整个欧洲的情况,英国大学的上榜数再次位列欧洲之首,在世界前100名大学中占到了6所。法国上榜大学数排名整个欧洲第五,与瑞典上榜大学数目相同,排在法国前面的国家分别是瑞士(5所大学上榜),德国(4所大学上榜),荷兰(4所大学上榜)和英国。在世界其他地区,澳大利亚上榜大学数目与英国相同,位列全世界第二。然而中国和日本的大学的表现令人遗憾,两国上榜世界前100都只有3所大学。

Ce classement parfois remis en question n'a pas vocation à juger la qualité brute d'un établissement: il est principalement utilisé pour juger du niveau de recherche et des publications dans les revues scientifiques et n'aborde pas à proprement parler la qualité des méthodes pédagogiques ni l'employabilité à la sortie des établissements. Dans un communiqué, la ministre de l'Enseignement supérieur et de la Recherche Frédérique Vidal a également précisé que le classement ne prenait pas en compte «les nouvelles organisations des établissements» français, qui depuis dix ans s'organisent en consortiums. Elle regrette que les universités françaises soient «évalué[e]s individuellement, y compris lorsque les membres souhaitent le contraire».

这个榜单有时也遭人指摘,批评其衡量的标准不在于大学的教学质量,只是衡量该大学研究水平以及发布论文的数目,严格意义上来讲,榜单并没有评价这些大学的教学水平,也没有参考意义。在一篇公报中,高等教育与研究部部长Frédérique Vidal也指出这个榜单没有考虑“法国大学的新组织架构”,十年来,很多法国大学、学院和大学校正在合并组合成大学联盟。面对法国大学“被单独衡量评价”的情况,部长表示遗憾。

Les critères retenus pour attribuer les points sont: les prix Nobel (ou médaille Fields) obtenus par les anciens élèves ou professeurs, les chercheurs les plus cités dans leurs catégories, les papiers publiés dans la revue Nature and Science ou indexés dans le Science Citation Index-Expanded et le Social Science Citation Index, et enfin une pondération par rapport à la taille de l'institution.

榜单评分标准主要包括:获诺贝尔奖和菲尔兹奖的校友的折合数、获诺贝尔奖和菲尔兹奖的教师的折合数、各学科领域被引用率最高的教师折合数、在《自然》(Nature)和《科学》(Science)杂志上发表的论文折合数、被科学引文索引和社会科学引文索引收录的论文数,以及上述指标得分的均值。

 

声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。如有不妥之处,欢迎指正。aa3d-51d567290830/