本文转载自“沪江法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→

 

“en fait”和“au fait”都是法语中非常常见的表达,因为长得太像,它们用法上的区别连母语使用者也常傻傻分不清。不要方,今天法语君就会为你详细梳理这两个短语的含义和应用。

 

我们总能在法媒上看到这样的句子:

“En fait, il ne fait pas si beau”

“Qu'est-ce qu'il fait au fait?”

“Mais en fait, c'est qui Nathalie Arthaud”

这是Franceinfo的几个标题。

而我们日常交流中总是会用到“en fait”和“au fait”这两个短语。

 

根据字典的解释,“au fait”一共有3种意思:

1. “au fait”是“aller au fait”的省略形式,可表达与“en venir”同样的意思,即用于显示话题重要性。

 «Au fait», nous indique le CNRTL, est une élision de la locution «aller au fait». Employée dans le même sens que l'expression «en venir», elle signifie «aborder l'essentiel du sujet». 

 

2. 这是一个多义词,也可用于表达“让某人得知某事”,此时“être au fait”即“être au courant”(了解)。

Polysémique, la formule peut également être usitée dans le sens de «mettre quelqu'un au fait de quelque chose», «être au fait» soit «être au courant». 

 

3. 除了上面两个意思,将“au fait”用作句首感叹词是完全正确的,表示的是“à propos”(噢,对了)的意思。

Le dictionnaire nous rappelle qu'il est tout à fait correct d'employer «au fait» comme interjection en début de phrase. La formule signifiera alors «à propos». 

 

不过要当心,用法正确不代表合适,千万不要每次一开口就用“au fait”,还是直入主题吧!

 

看完au fait的解释,那么“en fait”又是什么意思呢?

 

字典上写得更为简略,只列了表示“相关,关于”的惯用语“en fait de”,根本没提到“en fait”这个短语。

 Le dictionnaire se fait plus elliptique. Indépendamment de la formule «en fait de» signifiant «en ce qui concerne, en matière de», il n'est nulle part fait mention de notre petit tic de langage. 

 

那“en fait”又有何玄机呢?法兰西学院指出了它的正确用法:

 

“en fait” 的意思是:

“确实地,实在地”和“与表象相反”。

«réellement, vraiment» et «contrairement aux apparences». 

 

举个列子:

Il est en fait (vraiment) très charmant.

他确实极为迷人。

 

En fait (contrairement aux apparences), il n'est pas si sympathique.

表面上看不出来,他其实是个不错的人。

 

相反,以下句子里的“en fait”的用法就是错误的了:

 

Il était là, mais, en fait, il est reparti. 

他本在这里,但又走了。

 

Tu voulais du pain en fait il y en avait déjà à la maison.

你想要面包,但是家里已经有了。

 

这两句话错误的地方就是,他们把“en fait”当做“但是”来使用了。

La locution «en fait» étant ici employée par deux fois dans le sens de «mais».

 

现在大家明白这两个词分别用在哪儿了吧?下次不要用错哦~

 

声明:本文由沪江法语夜雨灯原创翻译,转载请注明出处。

ref:ARTFIG0000