Comment les géants de la tech se mettent au vert

科技大佬如何加入环保绿军?

Google, Apple, Orange : les fabricants de produits numériques annoncent des efforts en matière d’environnement avec de nouveaux produits à base de matériaux recyclés et moins énergivores.

谷歌,苹果,Orange:电子产品制造商宣布在新产品中使用回收和节能材料来实现环保。

Google a dévoilé mardi 15 octobre son nouveau smartphone Pixel 4 (doté de l’un des meilleurs appareils photo du marché et d’un système de reconnaissance gestuelle) ainsi que deux nouveaux assistants intelligents, Nest Mini (équipé d’une nouvelle puce dédiée à la reconnaissance vocale) et Nest Hub Max (avec un écran et une caméra désactivable). Des produits attendus. Mais ce que l’on retiendra surtout de la keynote ce sont les longues explications consacrées aux efforts de la marque en faveur de l’environnement.

10月15日,谷歌发布了新一代智能手机Pixel 4(配有市场上最先进摄像头,及手势识别系统)和两款智能新品:Nest Mini(配有语音识别的新芯片)和Nest Hub Max(配有屏幕和可禁用的摄像头)。对于这些新产品,让我们印象深刻的还有品牌对于其为环保作出努力的长篇大论。

Un tiers de bouteille plastique par appareil

每个设备采用三分之一个塑料瓶

Les assistants connectés Nest pour la maison sont désormais fabriqués à base de plastiques recyclés, explique Google. Notamment, le tissu qui recouvre le haut-parleur connecté Nest Mini provient de bouteilles plastique retraitées (un tiers de bouteille plastique par appareil). Le service de jeu en ligne Stadia, ce "Netflix du jeu vidéo", qui sera lancé le 19 novembre (c’est officiel depuis mardi) se veut lui aussi moins polluant, puisqu’il ne nécessite pas de console, juste une tablette un téléviseur et une manette elle aussi fabriquée en plastique recyclée.


谷歌表示,家用Nest系列智能产品将以回收塑料为原料。值得注意的是, Nest Mini扬声器上面的纤维材料来自于重新加工的塑料瓶(平均每个设备耗费三分之一个塑料瓶)。其线上游戏服务平台Stadia,即“ Netflix视频游戏”,将于11月19日上线(自周二开始正式运行),其产生的污染也较小,因为它不需要控制台,只需平板电脑,电视和控制器也由再生塑料制成。

Par ailleurs, les livraisons de produits Google sont désormais neutre en carbone à 100%, promet la marque, qui assure même avoir acheté en septembre la plus grosse quantité d’énergie renouvelable jamais acquise par une entreprise. Bref, Google lave "plus vert que vert" .

此外,该品牌承诺,Google产品的运输过程是 100% 碳中和的。谷歌声称在9月完成了最大一笔可再生能源交易,其可再生能源交易额超越了任何一家公司。简而言之,Google争取实现“比绿更绿”。

Ordinateurs et box Internet en matériaux recycles

回收材料制成的电脑和网络适配器

Google n’est pas le seul à faire des efforts. Apple est également engagé depuis longtemps dans le même combat. Par exemple, les nouveaux ordinateurs MacBook et Mac Mini sont fabriqués entièrement en aluminium recyclé. La marque à la pomme a développé une filière entière pour le recyclage, avec notamment son robot Daisy, capable de désassembler 1,2 million de téléphones iPhone par an. Même son de cloche du côté de l’opérateur français Orange qui vient de lancer sa nouvelle box Internet Livebox 5, entièrement en plastique recyclé, moins énergivore, avec une empreinte carbone réduite de presque 30%.

Google并不是唯一一个为环保做努力的公司。 苹果也长时间参与了同一场战斗。 例如,新的MacBook和Mac Mini电脑完全由再生铝制成。 苹果品牌已经发展了整个回收领域,尤其是机器人黛西(Daisy),每年可拆卸120万部iPhone手机。 法国运营商Orange也在做同样的事情,该公司刚刚推出了全新的网络适配器 Livebox 5,它完全由再生塑料制成,能耗更低,碳足迹减少了近30%。

Le monde du numérique semble avoir compris qu’il avait aujourd’hui deux défis majeurs à relever : l'équation de la protection de la vie privée et la question environnementale.

今天数字世界似乎已经意识到,它面临的两个主要挑战:保护隐私和环境问题。

 

ref:ml