5 tips pour être sûr qu'une boulangerie est artisanale

掌握以下五点,判断面包店是不是纯手工

 


 

Que dit la loi ?

法律如何规定?

 

Depuis 1998, le code de la consommation prévoit que « seuls les artisans qui pétrissent, façonnent et cuisent le pain sur place » peuvent utiliser l'appellation "Artisans boulanger". Malheureusement, rien n'existe pour les viennoiseries et les pâtisseries, un pâtissier n'est donc pas tenu de tout produire sur place (sa seule obligation étant d'avoir un dipôme de pâtisserie). Il n'est alors pas rare de tomber sur du pain fabriqué de manière artisanale, alors même que les pâtisseries exhibées fièrement en vitrine sont, elles, totalement industrielles.

1998年起,消费法规定:“仅手工揉面、制造、烘烤面包手艺人”才能使用“手工面包师”的称号。但不幸的是,甜酥面包和糕点则没有任何专属称号。因此手工糕点师也没有任何约束(唯一一点要求就是他必须要有一份糕点师的文凭)。所以,很容易在街上看到手工制作的面包,但骄傲地摆在橱窗内的糕点却完完全全是工业制造的。

 

Éviter les boulanges qui proposent un trop large choix de pâtisseries

提防那些提供过多选择的糕点师

 

Fabriquer des pâtisseries demande beaucoup de travail (et, accessoirement, des coups de production élevés), c'est pourquoi les pâtisseries "faites maison" ne représentent pas plus de 1 % à 5 % des pâtisseries hexagonales. Si vous voyez une ribambelle d'éclairs, des tartes au citron meringuées, des flans, des choux à la crème ou encore des tartelettes à la framboise, demandez-vous à quel moment la petite boulange aurait pu assurer toute cette fabrication.

制作糕点耗费许多精力(而且也会增加成本),这也就是为什么“手工”的糕点在整个法国仅占1%到5%。如果你看到了某件面包店有一大串各种各样的糕点,比如酥皮柠檬塔,布丁,奶油泡芙,覆盆子奶油水果小馅饼等等,那就要好好问问自己这个问题了,一家小小的面包店怎么能做得出来这么多东西。

 

Jetez un œil à l'esthétique du produit

看看产品的标签

 

Si toutes les pâtisseries sont identiques, de même taille, sans défaut et trop brillantes, c'est qu'elles ont certainement été assemblées en "kit" ou achetées surgelées auprès des enseignes industrielles. Même si certaines utilisent des produits nobles, d'autres ne se gênent pas pour ajouter à leurs recettes des colorants, des additifs et des conservateurs. Le saupoudrage au sucre glace peut également être un indice du besoin de masquer des fruits surgelés.

如果糕点长得都一样,大小相同,比较平庸,那肯定是这些糕点要么“批量”工业化生产要么是买回来的冷冻食品,尽管有的糕点用了高级的材料,但其他一些糕点也毫不避讳地在成分中添加了着色剂、添加剂和防腐剂。糕点上洒的冰糖也是一个用来掩盖冷冻食品的标志。

 

Jetez un œil à l'étiquette

看一眼标签

 

Normalement, l'artisan a l'obligation d'apposer un logo d'igloo, de flocon ou de pingouin sur la petite étiquette, mais soyons honnêtes, très peu le font. De plus, les viennoiseries disposent aujourd'hui d'un label "fait maison".

通常情况下,手艺人需要贴上一个小小的logo,logo有的是雪屋,有的是雪花,还有的是企鹅,不过老实说,很少有人真的这么去做。另外,甜酥面包现在也有“手工标签”。

 

Une Charte en préparation

正在筹备的宪章

 

Selon Dominique Anract, président de la Confédération Nationale de la Boulangerie-Pâtisserie française, une charte permettant de différencier définitivement l'artisanal de l'industriel est en cours d'élaboration et devrait voir le jour début 2020.

法国面包-糕点国家联合会主席Dominique Anract表示,一份区分手工面包和工业生产面包的宪章正在筹备之中,应该会在2020年正式出台。

 

En attendant, n'hésitez pas à poser des questions à votre artisan boulanger... qui se fera un plaisir de vous répondre en toute honnêteté !

最后,面包是不是手工的问题,这个也可以尽管去问面包师,他们会很高兴地坦诚回答你们的问题!

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约编辑Sylvie原创翻译,转载请注明出处。ref: