Les dirigeants de Coca-Cola se rendent personnellement au Vatican pour faire une offre au Pape :
- Votre Sainteté, nous vous proposons 5 millions de dollars par mois pour que vous changiez dans le Notre Père la phrase "donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien" par "donne-nous aujourd'hui notre Coca-Cola quotidien".

可口可乐公司的领导亲自到梵蒂冈向教皇开价:
“教皇陛下,我们每月给您5百万美元,如果您把《主祷文》里的这个句子“我们日用之面包,求父今日赐予我们”,改成“我们日用之可口可乐,求父今日赐予我们。

Après un moment d'hésitation, le Saint Père répond :
- Nous ne pouvons pas faire cela, mon fils...

教皇犹豫了一阵,答曰:“我们不能这么做,孩子……”

Quelques mois plus tard, ils reviennent avec une nouvelle proposition revue à la hausse :
- Votre Sainteté, notre firme vous offre 300 millions de dollars par an si vous changez dans le Notre Père la phrase "donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien" par "donne-nous aujourd'hui notre Coca-Cola quotidien".

几个月后,这些人又回来了,开出一个更高的价位:
“教皇陛下,我们公司愿意每年支付3亿美元,如果您把《主祷文》中的句子
我们日用之面包,求父今日赐予我们,改成我们日用之可口可乐,求父今日赐予我们。”

Après avoir marqué un temps de réflexion, le Saint Père répond :
- C'est impossible, nous ne pouvons pas faire cela, mon fils...

思考了一会儿,教皇回答:“不可能的,我们不能这么做,孩子……”

Mais les dirigeants de Coca-Cola insistent, obtiennent une nouvelle fois d'être reçus et lui présentent une nouvelle offre :
- Votre Sainteté, notre firme a décidé d'offrir un milliard et demi de dollars par an à la Sainte Eglise si vous acceptez de changer dans le Notre Père la phrase "donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien" par "donne-nous aujourd'hui notre Coca-Cola quotidien".

但是可口可乐的领导们不放弃,再次得到教皇的接见后,开出了一个新的价码:
“教皇陛下,我们公司决定每年给圣堂15亿美元,如果您能接受把
《主祷文》中的句子我们日用之面包,求父今日赐予我们,改成我们日用之可口可乐,求父今日赐予我们。”

Après un temps de cogitation intense, le Saint père se retourne vers son secrétaire et demande:
- Il se termine quand, notre contrat avec les boulangers ?

经过一番思想挣扎,教皇转身问他的秘书:“我们跟面包商的合同何时到期?”


阅读提示:Notre Père 《主祷文》(天主教会译作《天主经》)是基督教最为人所知的祷词,是基督徒熟悉的经文。《主祷文》的法文译本请看文章配图。文中出现的句子在第七,第八行。

(法语内容源自互联网,翻译部分为沪江法语原创,转载请注明)