Yannick Noah, l'ex-footballeur Zinedine Zidane et l'actrice Mimie Mathy restent les personnalités préférées des Français. Ce trio de tête est inchangé par rapport à l'été dernier, selon le classement Ifop pour le Journal du dimanche.
雅尼克·诺阿,前足球运动员齐达内和女演员咪咪·马蒂仍然是法国人最喜爱的人物。根据法国大众舆论研究所Ifop为《星期日报》所做的调查排名,相对于去年夏天,前3位排名维持不变。

En quatrième position de ce palmarès publié samedi, l'ancienne ministre et membre de l'Académie française Simone Veil gagne 16 places par rapport à 2010.
在周六公布的这份排名中,第4位是法国前部长、法兰西学术院院士西蒙娜·韦伊,与2010年相比,这次她多了16票。

Deux femmes politiques, la maire PS de Lille Martine Aubry et l'ancienne ministre Christine Lagarde, devenue directrice générale du Fonds monétaire international (FMI), font leur entrée en 45e et 49e position respectivement.
两位女政治家,里尔市社会党人市长马蒂娜·奥布里和法国前部长及现任国际货币基金组织主席克里斯蒂娜·拉加德,分别排名第45位和第49位。

Nicolas Hulot, candidat malheureux à la primaire d'Europe Ecologie-Les Verts pour l'élection présidentielle, est 36e - il était 18e l'an dernier - alors que l'ancien président Jacques Chirac gagne deux rangs, en 39e position.
尼古拉·于洛,这位在绿党为总统选举而进行的预选中不幸落选的候选人,排名第36位-去年他排在第18位-而前总统希拉则升了2位,排名第39位。

Côté artistes, le chanteur Francis Cabrel passe de la 11e place à la cinquième dans ce "Top 50" des personnalités. Viennent ensuite Michel Sardou (6e), Gad Elmaleh (7e, mais 1er pour 50,6% des jeunes de 15-24 ans), Charles Aznavour (8e), Dany Boon (9e), Jean Dujardin (10e), Jamel Debouze (11e) et Florence Foresti (12").
艺术家方面,歌手弗朗西斯·卡波力在这份“前50”最受喜爱的人物排名中从第11位升到了第5位。紧跟其后的是米歇尔·萨尔杜(第6位),加德·艾尔马莱(第7位,不过对于50,6%的15至24岁的年轻人,他却排名第1位),夏尔·阿兹纳夫(第8位),丹尼·伯恩(第9位),让·杜雅尔丹(第10位),贾梅尔·杜布兹(第11位)和弗罗伦丝·弗莱斯蒂(第12位)。

Hors du Top 50, Nicolas Sarkozy se situe à la 51e place, mais à la 7e place parmi les sympathisants de droite : il "rassemble son camp", selon le JDD. Suivent François Hollande (52e), Jean-Louis Borloo (54e), Ségolène Royal (55e). Carla Bruni-Sarkozy se situe à la 56e.
前50位之外,萨科齐位于第51位,不过在支持后派的人中他却排名第7位:根据《星期日报》,他“使他的派别团结起来”。跟在后面的是弗朗索瓦·奥朗德(第52位),让-路易·博洛(第54位),塞格琳·罗雅尔(第55位)。卡拉·布吕尼-萨科齐排在第56位。

Lancé en 1988, ce classement, réalisé deux fois par an à l'exception de l'an dernier, a été longtemps dominé par le commandant Cousteau (20 fois leader au total) et l'Abbé Pierre (16 fois).
1988年推出的这个排名,除了去年以外,每年进行两次,长时间由库斯托(共20次排名第一)和皮埃尔神甫(16次排名第一领先。

(Le sondage Ifop a été réalisé du 30 juin au 6 juillet auprès d'un échantillon de 1.008 personnes âgées de 15 ans et plus)
(该调查由法国大众舆论研究所Ifop于6月30日至7月6日,在1008个15岁以上的人中抽样调查结果得出

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。转载请注明“沪江法语”