巴黎,是一个美丽又浪漫的城市。她有着令人向往的神秘感,然而,在神秘与浮华的背后,也有着很多不能说的秘密。

La capitale française se place au sommet des villes européennesinfidèles, selon une étude réalisée par le site de rencontres extra-conjugales Gleeden. Le sondage rapporte que plus de la moitié des personnes interrogées (52%) ont l'habitude de vivre des aventures extra-conjugales à Paris dans le cadre de leurs déplacements professionnels.
D'après ce classement insolite, Milan (Italie) se place en deuxième position des villes européennes infidèles (38% des sondés avouent y vivre des écarts extra-conjugaux lors de leurs déplacements professionnels). Suivent Barcelone (Espagne) avec 36% des personnes interrogées, Bruxelles (Belgique) avec 31% du panel et Londres (Royaume-Uni) avec 28%.
据格力登婚外交友网站的一项研究表明,法国首都位于欧洲不忠城市榜首。调查显示在巴黎,超过一半的受访者(52%)习惯了婚外情成为他们商务旅行的一部分。根据这个不同寻常的分类,意大利城市米兰位于欧洲不忠城市第二位。(38%的受访者承认在商务旅行中的婚外情。)其次是,西班牙的巴塞罗那36%,比利时的布鲁塞尔31%,英国伦敦28%。

Autre enseignement de l'étude, les Européens interrogés semblent considérablement apprécier leurs petites incartades à l'étranger. Près de quatre sondés sur dix (38%) indiquent qu'ils se sentent davantage libres et tentés lors de ces déplacements, contre 35% qui affirment vivre des aventures extra-conjugales à l'étranger car ils ressentent de la solitude et de l'ennui.
这项研究显示,受访的欧洲人大多很欣赏他们在国外的小出轨行为。大概十分之四(38%)的受访者指出,在旅行中感到更自由,更成功;35%承认在国外的婚外情是因为感到孤独和无聊。

Cette étude a été réalisée en ligne par Gleeden, entre le 18 et le 29 juillet derniers, auprès de 950 Européens mariés ou en couple âgés de trente à 55 ans signalant un salaire de plus de 50.000€ par an.
这项研究由格力登公司2011年7月18日到28日在线调查,调查对象为950名欧盟30到55岁的已婚夫妇或情侣,年薪在5万欧元以上。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。