英语词汇中有28%是来自法语,所以大家会发现英语和法语里经常会出现长得很像,甚至是长得一模一样的单词和表达,这一系列的文章就给大家介绍一些英语里的法语单词,对大家学习英语和法语都很有帮助哦!

英语里的法语词汇(二十七)
trompe-l'œil  假象
photograph-like realism in painting; literally "trick the eye"

trou de loup  有尖桩的陷阱
literally "wolf trap", a kind of booby trap.

unique  独一的
One of a kind. Unique is considered a paradigmatic absolute and therefore something cannot be very unique.

vas-y! 去吧
Go Ahead! Used to encourage someone (pronounced vah-zee)

va-t'en!  走开
imperative form, like above, literally meaning "Go from here" but translating more closely as "Go away". Roughly equivalent to idiomatic English get lost or get out.

vendu (pl. vendus)  已售的
sellout. Lit. sold (past tense of "vendre" = to sell); used as a noun, it means someone who betrays for money.

vin de pays
  非名酒,普通酒
literally "county wine"; wine of a lower designated quality than appellation controlée

vinaigrette  醋酸沙司
salad dressing of oil and vinegar; diminutive of vinaigre (vinegar)

vis-à-vis  面对面
"face to face [with]" : in comparison with or in relation to; opposed to. From "vis" (conjugated form of "voir", to see). In French, it's also a real estate vocabulary word meaning that your windows and your neighbours' are within sighting distance (more precisely, that you can see inside of their home).

vive [...]!  万岁
"Long live...!"; lit. "Live"; as in "Vive la France!", "Vive la République!", “Vive la Résistance!”, "Vive le Canada!", or "Vive le Québec libre!" (long live free Quebec, a sovereigntist slogan famously used by French President Charles de Gaulle in 1967 in Montreal). Unlike "viva" (Spanish) or "vivat" (Latin), it cannot be used as such, it needs a complement.

voilà!  那就是
literally "see there"; in French it can mean simply "there it is"; in English it is generally restricted to a triumphant revelation.

volte-face  大转变
a complete reversal of opinion or position, about face
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。