Les œufs en meurette sont un mets d'origine bourguignonne. Il s'agit d'œufs pochés sur du pain grillé et aillé accompagnés d'une sauce meurette, composée de vin rouge, de lardons, d'oignons et d'échalotes revenus dans le beurre.
勃艮第红酒酱鸡蛋是一道源自勃艮第的菜肴,就是在蒜味烤面包上放水煮鸡蛋并配以红酒酱汁,酱汁包括用黄油煸炒的红酒、肥猪肉丁、洋葱和小洋葱头。

(以上法文部分节选自维基百科法文版)

Plat principal
Facile : Moyen : Préparation : 10 mn
Cuisson : 20/25 mn
主菜
难度:简单
花费:一般
准备时间:10分钟
烹饪时间:20到25分钟

Ingrédients (pour 3 personnes) :
- 6 oeufs
- 100 ml de vinaigre
- 6 tranches de pain
- 50 g de beurre

Sauce :
- 3 oignons
- 1 bouteille de vin rouge corsé
- 150 g de lardons fumés
- 1 cuillère à soupe de farine
- thym et laurier

配料(3人份):
6个鸡蛋
100毫升醋
6片面包
50克黄油

酱汁:
3个洋葱
1瓶醇厚红葡萄酒
150克烟熏肥猪肉丁
1汤匙面粉
百里香和月桂

Préparation :
Couper de belles tranches dans le pain puis les sauter au beurre et les réserver.
Dans une cocotte, mettre les oignons ciselés avec le beurre, ajouter les lardons fumés.
Quand le tout est doré ajouter une cuillerée de farine, remuer le tout en ajoutant le vin, le thym et le laurier.
Faire réduire la sauce, laisser bien épaissir. (la sauce est cuite quand on ne sent plus l'odeur de l'alcool du vin).
Casser les oeufs et les pocher dans de l'eau vinaigrée frémissante.
Les laisser environ 2 mn 30 puis les égoutter sur du papier absorbant.
Dresser les oeufs sur les tranches de pain, napper de sauce et servir aussitôt.
准备:
面包切片在黄油中煎炸并待用。
锅中放入切碎的洋葱和黄油,加入烟熏肥猪肉丁。
当所有配料都煸炒成金黄色时,加入1汤匙面粉,一边搅拌一边倒入葡萄酒,放入百里香和月桂。
使酱汁变稠,让它很稠厚。(当闻不到酒精味时,酱汁就煮好了)。
打碎鸡蛋,放入已掺入醋正在沸腾的水中。
煮大约2分半钟,接着用吸水纸吸干。
面包片上放鸡蛋,浇上酱汁,即可食用。

(菜谱来源marmiton.org

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。