苹果泥compote de pommes,在法国不仅是儿童食品,而且也可以用来加在可丽饼crêpe上当成甜点,作为血肠boudin noir的配菜等等等等。这里来介绍一种典型的法式做法,简单容易。

先来看看什么是compote

Une compote est un dessert sucré fait à base de fruits cuits ou frais. À l’origine, le terme de compote désignait des fruits cuits, soit entiers, soit en quartiers, de manière à conserver leur forme. Lorsque les fruits s’écrasaient à la cuisson, on parlait au contraire de marmelade : une marmelade de pommes. On avait donc autrefois des recettes de « compotes grillées », d’amandes vertes, de noix, de noisettes, etc. Le terme de compote s’appliquait aussi à une certaine manière d’accommoder des pigeons, voire des canards : « pigeonneaux en compote ». De nos jours, on trouve des compotes faites avec de nombreux autres fruits, tels qu’abricots, pêches, cerises, poires, voire de plantes, comme la rhubarbe.
果泥是一种以煮过或新鲜水果为主的加糖甜点。最初果泥compote这个词指的是煮过的整个或部分水果,以保持水果的形状。如果在煮的过程中将水果压碎,则称为果酱marmelade(小编注:今天marmelade一般只是指柑橘类果酱):苹果酱。因此从前有烤绿杏仁泥、烤核桃泥、烤榛子泥等这样的食谱。果泥compote这个词在过去也用于某些鸽子、甚至鸭子的烹饪方法,如“炖幼鸽泥”。今天,果泥则是用很多其他水果制成,如杏、桃子、樱桃、梨,甚至一些植物,如大黄。

(上述法文部分节选自维基百科法文版)

Couverts : 4 personnes
Temps : : 10min
Cuisson : 20min
Difficulté : Très facile
Calories : 274 par personne
份量:4人份
准备时间:10分钟
烹饪时间:20分钟
难度:很容易
热量:每人274

Ingrédients :
1,5 kg de pommes
1/2 cuillère à café de cannelle
2 verres d'eau
60 g de sucre en poudre
1 sachet de sucre vanillé
配料:
3斤苹果
半茶匙桂皮粉
2杯水
60克糖分
1包香草糖

Épluchez les pommes. Ôtez le cœur et les pépins et coupez-les en dés.
Mettez les pommes dans une casserole avec l'eau, le sucre et le sucre vanillé.
Cuisez à feu doux 20 minutes, jusqu'à ce que les pommes s'écrasent.
Mixez le contenu de la casserole, en ajoutant la cannelle. Servez frais.
苹果去皮、去芯、去核并切成小块。
将苹果放入加了水、糖和香草糖的锅中。
文火煮20分钟,直至苹果煮烂。
搅拌锅中的苹果,搅拌的同时加入桂皮粉。冷了之后再食用。

(做法来源madame.lefigaro)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

猛戳这里去看血肠boudin noir的介绍和菜谱->