Le manque d'activité physique serait responsable d'un décès sur dix à travers le monde, soit presque autant que le tabac et l'obésité.
世界上每十个死亡的人中,几乎必有一个是归因于体质锻炼的缺乏,其致死威力几乎等同于烟草和肥胖。

Gare à la sédentarité
避免宅家

Une étude publié ce mercredi dans la revue médicale britannique Lancet révèle que l'inactivité physique peut s'avérer mortelle. Selon elle, le manque d'activité serait en effet à l'origine d'un décès sur dix dans le monde. Un taux d'autant plus inquiétant qu'il équivaut presque celui des décès causés par le tabac et l'obésité. Concrètement, pour la seule année 2008, l'inactivité physique serait ainsi responsable de 5,3 millions des 57 millions de décès répertoriés sur la planète.
这周三,英国医疗杂志《Lancet》刊登了一份研究报告,指出缺乏锻炼同样会致死。根据这项研究,实际上,世界上每十个死亡案例中,就有一个是由缺乏锻炼导致的。这个几率比与它致死性差不多等同的烟草和肥胖更令人担忧。具体来说,仅在2008年一年,全球五千七百万死亡人数里,有530万是因为缺乏锻炼。

150 minutes par semaines
每周150分钟

Et alors que les Jeux Olympiques vont commencer le 27 juillet, l'étude a par ailleurs souligné l'acuité de ce problème difficile à résoudre. « Le rôle de l'inactivité physique continue à être sous-évalué en dépit de preuves solides existant depuis plus de 60 ans quant à son impact sur la santé », a ainsi regretté Harold W. Kohl, de l'Université du Texas avant d'ajouter: « Beaucoup reste à faire pour traiter l'absence d'exercice comme un vrai problème de santé publique ». Son homologue de la Harvard Medical School de Boston a, quant à lui, estimé que 6 à 10% des quatre grandes maladies non transmissibles (maladies cardio-vasculaires, diabète de type 2, cancers du sein et du côlon) seraient liées au fait de pratiquer moins de 150 minutes d'activité modérée par semaine, comme le recommande l'OMS. Cette recommandation correspond à 30 minutes de marche rapide cinq jours par semaine.
此外,时值奥运会将在7月27日开幕,这份研究还强调了这个难以解决的问题的尖锐性。“至于缺乏锻炼对健康的影响,尽管在过去的六十多年内有很确凿的证据,人们还是低估了缺乏锻炼会造成的影响。我们需要更多努力来改变锻炼的缺乏这一公众健康的实际问题。”德克萨斯大学的Harold对此感到很遗憾。根据他在波士顿哈弗医学院的同事的判断,四大非传染性疾病(心血管疾病,2型糖尿病,乳癌和结肠癌)中,有百分之六到十与每周少于150分钟的合理运动有关,这个时间是世卫组织推荐的合理运动时间。建议希望人们可以每周有五天能进行相当30分钟左右的快步行走。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。