Guy de Maupassant a décrit la manière dont les Français mangent les huîtres : « Tout à coup, il avisa deux dames élégantes à qui deux messieurs offraient des huîtres. […] Elles mangeaient d'une manière délicate, en tenant l'écaille sur un mouchoir fin et en avançant la bouche pour ne point tacher leurs robes. Puis elles buvaient l'eau d'un petit mouvement rapide et jetaient la coquille à la mer. »
莫泊桑曾在小说中描写过法国人吃牡蛎的情景:“忽然,他看见两位先生在请两位优雅高贵的太太吃牡蛎......她们的吃法很文雅,用一方小巧的手帕托着牡蛎,头稍向前伸,免得弄脏长袍;然后嘴很快地微微一动,就把汁水吸进去,蛎壳扔到海里。”

Où se trouvent les meilleures huîtres ?
哪里盛产最好的牡蛎?

Les huîtres qui se reproduisent dans les régions diverses sont différentes en apparence et en goût. Si vous n'arrivez pas à retenir tous les genres d'huîtres, n'oubliez pas l'huître de Belon en France, la « reine » des huîtres. Bien que le goût soit un peu trop « fort » pour les débutants, les huîtres de Belon sont les préférées des gourmets.
不同地区产的牡蛎不论是外表还是味道都是不同的。如果你无法记住所有牡蛎的品种,那么千万别忘了法国贝隆牡蛎——牡蛎中的“王后”。尽管对于初出茅庐者来说,口味会有些重,但贝隆的牡蛎却永远是美食家们的最爱。

Comment cuisiner les huîtres pour un Chinois ?
中国人该怎样烹调牡蛎呢?

Si vous n'êtes pas dans un restaurant assez propre et que votre « estomac chinois » n'arrive pas à digérer les huîtres, vous devez trouver d'autres moyens pour les cuisiner (que les manger directement). Échaudez les huîtres, ajoutez des sauces en mélangeant des oignons, de la viande fumée, du beurre, du sel et du poivre. Parsemez de mozzarella. Finalement, faites cuire les huîtres à 220°C au four.
如果你不是在一家正宗的餐厅,况且你的“中国胃”又无法很好消化牡蛎,那么你最好找些烹饪牡蛎的好方法(而不是直接吃)。首先用热水烫洗牡蛎,然后加入调味汁,同洋葱、熏肉、黄油、盐和胡椒一起搅拌;再撒满莫泽雷拉奶酪;最后,放入烤箱中,用220°C的温度烤熟即可。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。