Ségolène Royal accuse Sarkozy pour la 'mise à sac' de son domicile
罗亚尔称家中遭"洗劫"与萨科齐有关

Mardi soir sur France 2, Mme Royal a établi "un rapport" entre la "mise à sac" de son appartement et son accusation de "mainmise du clan Sarkozy sur la France". La "drôle de coïncidence" dénoncée par Ségolène Royal a provoqué une riposte de la droite : Le Premier ministre François Fillon a accusé mercredi sur RTL France l'ex-candidate socialiste à la présidentielle de "perdre le contrôle d'elle-même".
罗亚尔女士周二晚做客法国电视二台时,把她家被撬窃与她对萨科齐帮派"在法国一手遮天"的指控联系起来,称这是"奇怪的巧合"。人民运动联盟(UMP)立即作出反应:法国总理弗朗索瓦•菲永周三在卢森堡广播之声指责说,前社会党总统候选人(罗亚尔)"已经失控"。

Le conseiller spécial de Nicolas Sarkozy, Henri Guaino, a qualifié "d'absurde", mardi sur Direct 8, la déclaration de Mme Royal. "Il y a quelqu'un qui s'imagine vraiment que le président de la République ou l'Elysée (...) puisse aller cambrioler l'appartement de Madame Royal parce qu'elle a critiqué Sarkozy. Tout ça est tellement absurde", a déclaré M. Guaino. L'UMP a dénoncé des "propos honteux".
尼古拉•萨科齐的高级顾问亨利•瓜亚诺周二在直播8套中称,罗亚尔女士的言论"非常荒谬"。他说道,"的确有人会认为,总统或总统府会因为罗亚尔对萨科齐的指责而对她家进行撬窃。但这实在是太荒谬了。" 人民运动联盟(UMP)称这是"可耻的言论"。

"J'observe que la semaine dernière, le lendemain où j'ai dit qu'il fallait mettre fin à la mainmise du clan Sarkozy sur la France, mon domicile a été mis à sac (...) Je fais un rapport entre les deux. Je considère qu'aujourd'hui il y a une mainmise du pouvoir sur les médias (...)", a affirmé l'ex-candidate PS à l'élection présidentielle. Comme on lui demandait s'il s'agissait d'"une forme d'accusation formulée contre le pouvoir en place", la présidente de la région Poitou-Charentes a répondu: "C'est une drôle de coïncidence. Et c'est la seconde fois (que cet appartement est fouillé, ndlr), la première a eu lieu pendant la campagne présidentielle (...)".
罗亚尔说,"上星期,就在我说应该结束萨科齐在法国一手遮天的第二天,我的住所就被洗劫了。我认为这两者是有联系的。我觉得现在媒体已被政府控制。"当人们问这是否是"对当局的一种指控"时,现任博伊图•夏朗特大省省长的罗亚尔回答道:"这只是个奇怪的巧合。这已经是第二次遭劫了,第一次发生在总统大选期间。"

Mme Royal a contesté le terme de "cambriolage" de son appartement parisien le 27 juin, parlant à deux reprises de "mise à sac". Elle s'est dite "la seule responsable politique à dénoncer très clairement ce qui se passe contre le service public de l'audiovisuel". "Il y a un rapt, il y a un vol sur la publicité de France 2 et de France 3 pour enrichir les amis de M. Sarkozy, MM. Bouygues, Lagardère, Bolloré, qui s'apprêtent en plus à se positionner pour la privatisation d'EDF et d'Areva (...) à un moment où il y a une crise énergétique", a-t-elle accusé.
罗亚尔女士对"撬窃"一词提出异议,她强调两次说,7月27号发生在她巴黎寓所的是"洗劫"。她说自己是"唯一一名站出来指责萨科齐对公众视听部门的控制的政府负责人。"她更指控道:" 为了让萨氏的朋友:布伊格(Bouygues)、拉加代尔(Lagardere)、博罗莱(Bollore)发财,法国电视二台和三台的广告均遭劫。在发生能源危机之际,这些富豪也准备染指法国电力公司(EDF)和阿海珐集团(Areva)的私有化。"