Qui dit mieux ?

谁说的对呢?

-Moi, Monseur, moi! répond monsieur Dubois, c'est un squelette de Français moyen que vous nous donnez là ! Quant à votre logique, je ne sais pas trop ce qu'il faut en penser. Prenez par exemple la troisième partie de votre discours: si cinquante millions de Français refusent de ressember à leur voisin, c'est qu'ils se ressembent tous. Heureusement c’est faux pour moi, le Français moyen c'est d'abord un homme qui aime parler.

我是,我是,杜博先生回答说,你刚才只是给我们描述可一下普通法国人的轮廓!至于您所说的逻辑性,我不擅长思考,就那您演讲的第三部分来说吧;如果5000万的法国恩拒绝与别人相仿,反而结果是彼此相同。幸好,我说的不对,普通法国人首先是擅于谈吐的人。

La preuve, c'est que nous sommes là, tous les trois, à discuter de quelqu'un qui n'existe pas, et que nous allons passer des heures à essayer de lui donner une réalité. Je ne dis pas que nous sommes bavardés, 0h ! non. Mais seulement que nous apprécions les bons orateurs, qu'ils soient avocats,ministres ou curés, que nous tenons à notre langue au point d'avoir des inquiétudes sur sa grammaire longtemps après avor quitté l’école, et que nous défendons toujour à nos enfants de parler aussi mal que nous ! Car, bien sûr. nous prenons des libertés avec notre langue, mais nous n’aimons pas que les autres le fassent. Attention, les étrangers :

证据就是,我们三个人在这里讨论某位不存在的人,我们耗费时 间,试图把他具体化。我不认为我们是在侃大山,噢,绝不是!我们只是赞赏有口才的人,律师,部长或神甫,我们捍卫我们的语言,为我们的语言长期离开课堂后 出现的语法问题而担忧。我们禁止孩子们步我们的后尘!因为,我们在使用自己的语言时需要自由,但我们却不允许其他人这样做,请注意,主要是外国人:

Nous sommes sans indugence pour les fautes de prononciation et de grammaire, et nous exigeons de vous une perfection que nous n'atteignons pas nous-mêmes ! La raison: c'est que nous sommes très fiers de notre pays! Vous ne le devinerez pas tout de suite, car nous adorons critiquer.

我们对发音和语法错误不能宽容,我们自己做不到的却强求您做到完美无缺!理由是:我们为我们的祖国感到自豪,您无法马上猜到,因为我们喜欢去批评别人。