Au coeur de l'Alsace, le château du Haut-Koenigsbourg est l'étape incontournable de l'été !
Passer la haute porte du Haut-Koenigsbourg, c'est plonger dans l'univers du Moyen Âge. De la cour basse avec sonauberge, sa forge et son moulin, aux escaliers en colimaçon, qui mènent aux appartements meublés du seigneur, découvrez une architecture, un mobilier, une atmosphère chargés d'histoires.
Ponts-levis, salle d'armes, donjon et canons rappellent à chaque instant la vocation de cette forteresse de montagne qui fut assiégée, détruite et pillée.
上考内格斯堡坐落在在阿尔萨斯省中心,是夏季旅游必去之地!
穿过上考内格斯城堡,就走入了中世纪时代。农家客栈、铁匠铺、磨坊、旋转楼梯,这些都带着我们去领略旧时庄园主的建筑和历史氛围。
吊桥、军械库、城堡主塔和大炮总是让我们回想起这座城堡曾经被围困、被摧毁、被掠夺的时候所肩负的防御使命。


Abandonné après 1633, ce château fort prestigieux est offert par la ville de Sélestat à Guillaume II de Hohenzollern en 1899. Rêvant de ressusciter l'ancien empire germanique, il assouvit sa passion du Moyen Âge en confiant la restauration du château à l'architecte Bodo Ebhardt, spécialiste de la fortification médiévale.
Au début du 20e siècle, la dimension politique de ce grand chantier doit légitimer la toute jeune dynastieimpériale des Hohenzollern et affirmer aux yeux du monde la puissance du nouvel empire. Aujourd'hui, on admire davantage l'aspect pédagogique d'une restauration qui, sans être incontestable, est la plupart du temps vraisemblable.
这座城堡在1633年被遗弃,但在1899年塞勒斯塔市把这座久负盛名的城堡赏赐给了纪尧姆二世·霍亨索伦。他对中世纪满含热情,梦想着使旧时的日耳曼帝国重焕光彩。他将此已废弃的城堡重建工作交给著名中世纪建筑师Bodo Ebhardt。
在20世纪初,这一项重大的政治维护使得这个年轻的
霍亨索伦帝国合法化。我们很欣赏他在重修方面的优势,毫无疑问,大部分都已经恢复原状。

一起跟着视频去看看这座古堡吧!

想了解更多关于这个古堡的故事?跟着节目——《行走在法国》一起去旅游吧!

本文支持PDF下载,点击下载: 法国人爱去的城堡:上考内格斯堡[PDF格式]