Les nutritionnistes estiment qu’elles sont mauvaises pour leur santé…
营养学家认为香蕉对猴子的健康有害……

Nos bananes ne sont pas bonnes pour les singes. Des primates d’un zoo du comté de Devon, dans le sud-ouest de l’Angleterre, ont été privés de bananes, jugées mauvaises pour leur santé.
香蕉对猴子没有好处。因此英国西南德文郡的一些灵长类动物园已经停止了给猴子喂食香蕉。

Les nutritionnistes ont estimé que ces bananes cultivées par l’homme étaient trop sucrées et que leur en donner reviendrait à leur faire avaler du chocolat ou des gâteaux. «Comparées à la nourriture qu’ils mangeraient dans un espace sauvage, les bananes sont bien plus énergétiques, elles contiennent beaucoup de calories et bien trop de sucre, ce qui est mauvais pour leurs dents. Ils peuvent aussi développer du diabète», explique Amy Plowman, chef du secteur préservation et protection du zoo.
营养学家认为,人类种植的香蕉糖分太多,给猴子喂香蕉,就跟让它们吞巧克力和蛋糕似地。动物园保护维护部主管Amy Plowman解释:“跟在野生环境下所吃的食物相比,人类种植的香蕉含有的能量太高,有很高的卡路里和过多的糖分,这对猴子的牙齿也不好。还容易造成肥胖症”。

Ces fruits trop sucrés peuvent aussi provoquer des problèmes gastriques. A la place des bananes, les nutritionnistes leur ont donné des légumes. «Leur estomac est plus adapté à la nourriture contenant des fibres nécessitant peu de digestion», conclut le docteur Plowman.
这些过甜的水果也可能让猴子患上胃病。作为替换,营养学家为猴子准备了蔬菜。Plowman博士总结:“猴子的胃更加适应有纤维的食物,这些食物有助于消化”。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。