Faute /fault
英语的“fault”和法语的“faute”都可以指“过错责任”(responsibility for a bad situation or event),在这个意义上可以互译:
1.Nous avons raté le train. C’est ta faute.
We’ve missed the train. It’s all your fault.
2.Nous sommes en retard ! —— Et à qui la faute ?
We’re late ! —— And whose fault is that?
3.C'est de sa faute si nous avons
échoué.
It is his fault we screwed up.
但法语的“faute”还可以指“错误,过失”,相当于英语的“error, mistake”,而这个“faute”就不能译为英语的“fault”:
1.Il y a plusieurs fautes d’orthographe (de frappe) dans ce texte.
There are several spelling mistakes (typing errors) in this text.
2.Cet élève a fait plusieurs fautes dans sa dictée.
That student made several mistakes in the dictation.
法语的“faute”还有“行为不端,违法(规)行为”的意思 (manquement à une règle morale, à une règle de conduite),可以译为英语的“misconduct,offence”, etc.
1.Ce n'est pas une erreur, c'est une faute.
That’s not a mistake, but a misconduct.
2.Elle a sciemment caché la vérité. C’est une faute grave.
She knowingly concealed the truth. That’s a serious offence.
3.Il a été licencié pour faute professionnelle grave.
He was dismissed for serious professional misconduct.
现代英语中的“fault”就没有这么严重啦:小缺点,毛病(shortcoming),相当于法语的“défaut”:
1.La paresse est son seul défaut.
Laziness is his only fault.
There’s a fault in the hydraulic system.
当然,成语里的“fault”有时还保留了法语“faute”的意义:
A fault confessed is half redressed.
Faute avouée est à moitié /demi pardonnée.
英语:承认错误,等于改正一半。/浪子回头金不换。
法语:主动认错(罪),就会被原谅一半(坦白从宽?)。
现在,要考考大家:下面是两列英法短句(词组),请选择意义相同或相关的句子,在字母后面写数字即可。
A. La paresse est son seul défaut.
B. Il a été licencié pour faute grave.
C. C'est de sa faute si nous avons échoué.
D. Il a fait plusieurs fautes dans sa dictée.
1. It is his fault we screwed up.
2. Laziness is his only fault.
3. He made several mistakes in the dictation.
4. He was dismissed for serious misconduct.
答案戳第二页>>