Terrible

英语的“terrible”和法语的“terrible”都源自拉丁语的 terribilis,意为“引发恐惧的,可怕的” (causing terror, frightful),而追根溯源,其老祖宗是原始印欧语(PIE)的词根“*tres-”意为“发抖,哆嗦”(to tremble)。人害怕的时候就会发抖啦! 英语和法语的“terrible”, 其共同意义是“恐怖的,可怕的” (épouvantable,effroyable),在这个意义上两个词可以互译。
Exemple:
1.J’ai un mal de tête terrible.
I’ve got a terrible headache.
我头疼得厉害。
2.J’ai fait cette nuit un terrible cauchemar. J’ai rêvé que j’étais brûlée vive.
I had a terrible nightmare last night. I dreamt I was being burnt alive.
我做了个吓人的恶梦,梦见自己在受火刑。
3.Une terrible catastrophe ferroviaire a coûté la vie à des dizaines de personnes au Japon.
A terrible railway accident cost the lives of dozens of people in Japan.
日本发生了一场可怕的铁路事故,导致十几个人死亡。
4.La mort de ses enfants lui a porté un coup terrible.
The Death of his children was a terrible blow to him.
孩子的死亡对他是个可怕的打击。
注意:法语的“terrible”作“可怕”解时,只能修饰负面意义的名词,如:“恶梦,灾难”等。而英语的“terrible”既可以修饰负面意义的名词,也可以修饰中性意义的名词,如:“假期,酒”。
所以,在下列句子中,英语的“terrible”一般不能译为法语的“terrible”。
Exemple:
1.This is the most terrible holiday I’ve ever had.
Ce sont les vacances les plus abominables/affreuses/épouvantables que j’aie jamais passées.
这是我经历过的最糟糕的假期。
2.What’s that terrible smell coming from the kitchen?
Quelle est cette odeur abominable/affreuse/épouvantables en provenance de la cuisine?
厨房里什么东西发出的可怕气味?
3.After all that wine I drank last night I feel terrible.
Avec tout ce vin que j’ai bu hier soir, Je me sens patraque/je suis mal en point/je suis mal fichu.
昨晚我酒喝多了,现在感到很难受。
法语的“terrible”还可以是“好极了,棒极了,令人惊叹的”(extraordinaire, étonnant, formidable)可以译为英文的“terrific,fantastic, impressive”。
Exemple:
1.Il a eu un succès terrible.
He was a big hit.
他取得了巨大的成功。
2.Son nouveau spectacle marche terrible.
His new show is going great.
他的新节目非常成功。
3.J’adore la dernière chanson de Prince. Elle est terrible !
I love Prince’s latest song. It’s fatastic/terrific/great!
我喜欢Prince的新曲,简直棒极了!
4.Quand ils rentrent de la piscine, les enfants ont un appétit terrible.
The children always have a terrific appetite when they come back from the swimming pool.
孩子们从游泳池回来的时候食欲总是特别好。
5.Soudain, j’eus une terrible envie de fraises.
All of a sudden, I had a terrific craving for strawberries.
突然间,我感到一股强烈的欲望,想吃草莓。
副词“terriblement”也有类似的用法。
Exemple:
1.Votre fils a terriblement grandi.
Your son’s grown terrfically.
你儿子的个子长的真快呀。
2.Il me fait terriblement penser à son père.
He reminds me terrifically of his father.
我觉得他特别想他父亲。
“Pas terrible”意思是“不太好,不怎么样”。
Exemple:
1.Ça ne va pas terrible.
Things aren’t too great.
事情不太顺利。
2.Son concert? Pas terrible.
Her concert? It was nothing to write home about.
她的音乐会?不太成功。
3.Il n’est pas terrible ce restaurant/film.
That’s not a great restaurant/film.
这个餐馆(电影)不怎么样。
法语的副词“terriblement”一般是和形容词一同使用,意为“非常,特别”(Extrêmement), 表示程度高,可以译为英语的“terribly”。
Exemple:
1.Il fait terriblement chaud ici. Vous n’avez pas l’air conditionné?
It’s terribly hot in here. Haven’t you got air conditioning?
这儿真热,有空调吗?
2.C’est un garçon terriblement intelligent. Il ira sûrement loin dans la vie.
He’s a terribly intelligent boy. He should go far.
这男孩儿特别聪明,将来一定有出息。
与法语的“terriblement”相对比,英文的“terribly”可以单独作表语,可以译为法语的“terriblement mal”等。
Exemple:
1.It hurts terribly.
Cela fait terriblement mal.
这里疼极了。
2.Manchester United played terribly yesterday.
Manchester United a terriblement mal/atrocement mal joué hier soir/a joué exécrablement hier soir.
曼联队昨天那场球踢得糟透了。
最后,请童鞋们一起学习一个法语词组——“enfant terrible”:意为“不听话的孩子,使大人难堪的孩子”(Jeune personne turbulente, qui met son entourage dans des situations délicates.)“Enfant terrible”这个词已经进入了英语,但意思发生了变化:法语的“enfant terrible”一般说的是小孩子,而英语的“enfant terrible”则更多的用来描述特立独行,标新立异,不按常规出牌的成年人。
法语里有一种说法:
Enfant terrible un jour, enfant terrible toujours.
Once a spoilt brat, always a spoilt brat.
孩子一旦惯坏了,就别想再改过来了。
现在,要考考大家:下面是两列英法短句(词组),请选择意义相同或相关的句子,在字母后面写数字即可。
A. Ça marche terrible!
B. Ça ne va pas terrible.
C. Il a eu un succès terrible.
D. Il a un appétit terrible.

1. Things aren’t too great.
2. He has a terrific appetite.
3. It’s working fantastically (well).
4. He was a big hit.

答案戳第二页>>