稗官野史:卢米埃兄弟与电影起源
Reprenons depuis le début. Le 13 février 1895, les frères Lumière déposent le brevet d'un "appareil servant à l'obtention et à la vision des épreuves chronophotographiques". À plusieurs reprises, ils essaient avec succès leur caméra-projecteur, saisissant ainsi quelques secondes de film. Ils veulent maintenant tourner quelque chose d'un peu plus consistant. Ils se mettent d'accord pour filmer la sortie de leur usine, dans laquelle les ouvrières fabriquent des plaques photographiques. Mais il faut beaucoup de lumière pour impressionner les premiers films en celluloïd. Or, la météo n'est pas d'humeur cinématographique. Les giboulées ne cessent d'obscurcir le ciel. Il faut patienter. Enfin, le mardi 19 mars 1895, en se levant, les deux frères Lumière découvrent un ciel bleu !
让我们从头开始讲述这两兄弟的故事。1895年2月13日,卢米埃兄弟取得了摄影机的专利。经过几次尝试之后,他们成功捕捉了几秒钟的画面。现在,他们想要拍摄一点更有内容的东西。两兄弟达成一致先拍摄工厂下班时的场景,这是他们自家经营的照相器材厂,女工们在里面生产摄影感光板。要让电影胶片感光需要十分充足的光线,然而阵雨总是让天空变得阴沉沉的,不适合拍摄。他们需要耐心等待合适的天气。终于,1895年3月19日那天,两兄弟一起床就开心的发现今天的天空万里无云!
Louis attrape la manivelle pour la tourner aussi régulièrement que possible à raison de deux tours par seconde, ce qui permet d'impressionner quinze images, toujours par seconde. Il a calculé que c'est amplement suffisant pour assurer une fluidité des mouvements tout en disposant d'une quarantaine de secondes de tournage. Les ouvrières, pas conscientes de poser pour l'éternité, sortent pour se répandre dans la rue. Au milieu d'elles, quelques hommes à la belle moustache. Les femmes sont en blouse blanche et coiffées de grands chapeaux. Les hommes portent la casquette. Le gros chien du concierge, cabot comme pas un, traverse la scène en jappant. Une voiture attelée à un cheval noir se fraie un chemin entre les ouvriers. Soudain, la manivelle tourne dans le vide. La bobine est arrivée en fin de course avant la fin de la sortie. Dommage.
路易尽可能按照一秒两圈的速度匀速的转动摄像机手柄,这样每秒能曝光15幅胶片。经过计算,这样拍摄能保证动作的流畅性,要拍摄一个四十几秒的影片,时间上也是绰绰有余的。镜头里,这些下班的女工在街道上散开来,并没有意识到他们的姿态已被永久的记录下来;人群中,有几个留着漂亮胡子的男人;女人们穿着白色的工作罩衫带着大帽子;而男人则带着鸭舌帽;守门人的大狗吠着穿过镜头的画面;一辆马车在人群中开出一条路来。突然,胶卷用完了,摄影机的手柄空空的转着。太可惜了,因为下班的场景还没拍完呢。
Les frères Lumière, qui ont la bosse du commerce, comprennent qu'avec leur modeste invention ils tiennent un bon filon pour faire de l'argent. Comme Tomas Edison, avec son kinétoscope qui montre des images animées dans une lunette. Ou comme d'autres inventeurs encore qui expérimentent des procédés différents, tombés dans l'oubli.
Mais, aujourd'hui, c'est un dimanche, et on ne travaille pas. Aussi, les frères Lumière ont demandé à leurs ouvriers de simuler la scène après avoir assisté à la messe. Voilà pourquoi sur le film on les voit endimanchés. On ne met pas de grands chapeaux et des robes amples pour travailler en usine ! Ils demandent à leurs employés de partir vers la droite ou vers la gauche pour bien se montrer et d'accélérer la manoeuvre afin de pouvoir refermer le portail avant la fin de la bobine. Ils font même une deuxième prise. C'est finalement celle-ci qui est choisie pour la première projection publique et payante au monde, dans le Salon indien du Grand Café de Paris, le 28 décembre 1895. Sacrés frères Lumière !
但是,这天是星期天,大家不上班!因此,卢米埃兄弟要求工人们在参加完弥撒后模拟下班后的场景。这就是为什么在电影中大家都着装讲究,没有带着大帽子穿着宽大的工作服!两兄弟要求工人们离开时要么往左要么往右,以更好的展现这个场景,同时也加速他们离开的进程,好在胶片用完之前把工厂的大门关上。他们甚至又拍了第二次。最终,在1895年12月28日,他们在巴黎的印度大咖啡馆,将最后拍摄的版本第一次以售票的方式公开放映。多么了不起的卢米埃兄弟!
本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。