Ce samedi 24 mai est organisée chez Acturial une vente aux enchères de plusieurs planches du héros de bande-dessinée Tintin. Une opération exceptionnelle mais qui fait débat : ces pièces pourraient bien avoir été dérobées à Hergé après sa mort.
5月24日星期六,在Acturial举行了一场拍卖会,拍品为几幅《丁丁历险记》连环画主人公的版画。这是一场特殊的拍卖活动,却引起轩然大波:这几件拍品可能是Hergé去世后失窃的作品。

C'est un blog du Monde qui dévoile l'affaire. À la maison de vente de la famille Dassault, chez Acturial, se tient aujourd'hui une séance d'enchères exceptionnelle. Les pièces les plus attendues sont en effet des pages de garde d'albums de Tintin, réalisées à l'encre de chine par Hergé entre 1937 et 1958.
《世界报》博文揭露了此事。在达索拍卖行Acturial举行了一场特殊的拍卖会。最受期待的拍品是《丁丁历险记》的珍藏页,是Hergé在1937年至1958年间用中国墨水完成的。

Le fameux héros journaliste y est représenté en manteau de fourrure, en voyage au Pôle Nord accompagné du fidèle Milou, comme le vestige d'un album qui n'a jamais été publié. Et pourtant, elles sont bien là ces planches, estimées entre 700.000 et 900.000 euros.
版画中,著名主人公记者丁丁身穿裘皮大衣,在北极探险,还跟着他的忠犬白雪。这些版画看似未出版发行的画册遗迹,然而,却意外的出现在拍卖场上,估价在700000至900000欧之间。

Anonymat
匿名作品

Seulement voilà, ces petits chefs-d'œuvre, s'ils attirent les convoitises, sont aussi au centre d'une polémique. Il y a en effet de fortes chances pour que les dessins aient été dérobés à Hergé, après sa mort en 1983.
虽然Hergé的杰作遗迹吸引了很多慕名而来者,却引起轩然大波。实际上,这些版画极有可能是Hergé去世后失窃的作品。

Sur son blog, le journaliste Frédéric Potet explique que le maître étant décédé dans l'anonymat le plus total, son atelier n'était à l'époque pas particulièrement protégé. Et lorsque sa veuve a voulu débarrasser les studios, de nombreux va-et-vient ont provoqué la disparition de plusieurs œuvres.
记者Frédéric Potet在《世界报》发文解释:由于Hergé去世后留下许多未署名作品,当时他的工作室并未得到很好的保护。当他的遗孀想要整理工作室时,来来往往的人可能造成了多幅画作遗失。

Recours juridique
求助法律手段

On ignore aujourd'hui comment, mais ces fameuses doubles-pages se sont retrouvées dans les années 1990 en possession d'un collectionneur privé. Le représentant des ayants droit d'Hergé, la maison Moulinsart, ne souhaite pas préempter, au motif qu'il ne connait pas l'origine exacte de ces planches, et n'exclut pas d'ouvrir prochainement un recours juridique pour faire le clair sur cette affaire.
如今,我们并不知道这些著名的双页插画如何被一位私人收藏家收藏,并在1990年间被发现。Hergé的法务代表Moulinsart出版社不希望以先买权取得这些作品,因为他们并不知道这些版画的确切来源,并不排除将会求助法律手段澄清此事。

En attendant, la vente de ces dessins pourrait dépasser le million d'euros ce samedi 24 mai, selon l'expert BD d'Acturial.
Acturial拍卖行连环画专家称:在此期间,本周六,5月24号,这些版画的售价可能将超过上百万欧元。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。