电影俱乐部:我一直深爱着你
以下请大家欣赏法语中心老师Thierry Berthommier写的影评:
本文为上海法语培训中心独家提供给沪江法语稿件,如需转载,请与沪江法语联系fr@hjenglish.com。
« Je suis fasciné par le principe de la vie cachée, de l'autre qui n'est pas tout à fait ce que l'on croit, ou qui n'a pas fait ce que l'on pense. Ensuite, le thème de l'enfermement me tient particulièrement à cœur. Et puis j'avais envie d'écrire une histoire dont les personnages principaux soient des femmes. Je ne l'ai encore jamais fait dans un roman. J'aime les femmes, je suis fasciné par leur force, par leur capacité à se tenir debout, quels que soient les évènements, à renaître, à nous soutenir et à nous supporter, nous les hommes qui sommes un peu misérables. Cela m'a toujours frappé. Il me semble que les hommes s'affaissent vite, tandis que les femmes, c'est autre chose.(Philippe Claudel)
" 我痴迷于窥探隐秘的生活:获知他人生活中不为我们熟悉的一面,了解别人经历背后隐藏的真相。因此,尝试一部描写监禁者的影片对我来说何其重要。另外,我也想写一出主要人物均为女性的剧本。虽然,这个主题我从未触及,但我十分喜欢女性,并为她们着迷。我喜欢她们的力量,喜欢她们面对任何挫折都能重振自我的能量,喜欢她们的重生,喜欢她们对于男性的支持和忍耐。而我们男性相对显得更悲观些。对于我来说男人很容易消沉,而女人却截然相反。"(导演:Philippe Claudel)
Récompensé récemment par un BAFTA Award (les récompenses du cinéma britannique) pour le meilleur film en langue étrangère, Il y a longtemps que je t'aime fait partie de ces vrais mélos qui tentent de vous faire verser, sur la fin, des larmes de crocodiles. Si Kristin Scott Thomas, en femme porteuse d'un lourd secret mais combattive jusqu'au bout, parvient à convaincre, le reste du film joue avec une certaine facilité sur les bons sentiments et la corde sensible ; il y a, par exemple, au niveau des seconds rôles, d'une part les gens qui sont enfermés dans leur monde, leur solitude (le vieux père victime d'une attaque cérébrale, le policier en manque de compagnie, une mère qui a la maladie d'Alzheimer...) : des personnes forcément à plaindre ; et, d'autre part, des gens relativement bien-pensants, éduqués, sympathiques : des professeurs, des chercheurs,... dont certains adoptent des enfants d'origine étrangère ou qui comptent dans leur cercle d'amis un couple de réfugiés irakiens : un petit monde bourgeois qui transpire la gentillesse et la compassion...
《我一直深爱着你》是一部十足的情节剧,情节引人入胜、催人泪下。此片不久前曾荣获由英国电视与电影协会颁发的最佳外语片奖。影片一方面从头至尾都在为茱丽(由Kristin Scott Thomas饰演)保守着一个沉重的秘密,另一方面影片的很大部分着重围绕时而美好时而敏感的感情展开。如果我们观察电影中众多非主要角色,我们会注意到,一方面不少人仍然封闭在孤独且自我的世界中(吕克的父亲因一次事故脑部严重受损,地区警察缺少生活中的另一半,两姐妹的母亲身患失意症......):他们自然博得了我们的同情;另一方面不少人很有想法、受过高等教育、为人热忱:教师、研究员......他们中有人收养了外国的孩子,有人帮助来自伊拉克的难民。这些人构成了一个迷你的资产阶级国度,传达出善良与同情。
D'entrée de jeu, nous faisons la connaissance de Juliette (Kristin Scott Thomas), totalement exsangue, et de sa sœur, Léa (Elsa Zylberstein) qui vient la récupérer à sa sortie de prison. Juliette sort après 15 ans d'emprisonnement, elle en a maintenant environ une quarantaine, mais le plus grand des mystères entoure les raisons de sa détention. Le procédé permet de maintenir le suspense en préparant un premier coup d'éclat au tiers du film : c'est certes assez malin mais un peu malsain et relativement facile comme cheville scénaristique... Tout le jeu consiste ensuite à ne pas communiquer, à leur entourage, les raisons de cette disparition de 15 ans. Avant que « la bombe éclate », pendant une heure, on fait la connaissance d'une multitude de personnages dont les parcours, les préoccupations ou les simples remarques sont comme un écho à la solitude profonde et au désespoir de Juliette : un policier, chez lequel Kristin doit pointer tous les 15 jours, plus solitaire que jamais ; la petite fille de sa sœur qui évoque au zoo les animaux prisonniers ; le mari de sa sœur, totalement sur la défensive, ne voulant point laisser Juliette seule avec leur enfant et l'isolant ainsi encore plus ; le collègue de la sœur de Juliette, plein de bonne volonté, qui tente de séduire cette dernière en l'emmenant dans un musée : ils se retrouvent devant un tableau où le personnage, "encadré" est comme "emprisonné", avant de découvrir une autre peinture intitulée La Douleur... On comprend assez bien, au bout d'un moment, que le thème principal du film est à la fois la solitude et la tristesse qui en découle...
走入影片,我们认识了苍白的茱丽和她的妹妹利娅(Elsa Zylberstein饰演),后者在茱丽出狱时将她接回家中。茱丽在监狱中度过了15年,现如今已40多岁,围绕她最大的秘密还是她入狱的原因。为了让影片始终保留着这个悬念,影片的前三分之一均围绕这个悬念设置铺垫:尽管这种设置带着某种智慧,但依旧无法摆脱传统电影情节的设置方式。之后影片的冲突转为如何为茱丽保守秘密:茱丽周围筑起了一堵高墙,吕克和利娅试图向她周围的人保守她曾经入狱并消失15年的秘密。在真相揭晓前将近1小时的时间内,我们了解了各式各样人物的经历,他们的担忧和想法。如此种种正是内心孤寂的回响,同样也暗示了茱丽的绝望。影片中茱丽必须每15天去警局会见一次的警察也极其孤单;利娅的女儿在动物园中提及被关在笼内的动物如同呆在监狱中;吕克对于茱丽总采取一种防御的态度,他绝不允许自己的孩子和茱丽单独相处,同时对她也不理不睬;利娅的同事出于好心,为了引起茱丽的注意邀请她一同参观展览,而他们在观看另一幅名为"痛苦"的画作前,所观看的第一幅作品的主角就被"囚禁"在"牢笼"之中。在观看影片的过程中,我们了解到影片的主线还同样涉及孤寂和惆怅......
Philippe Claudel n'est pas le genre de cinéaste qui fait dans la dentelle pour marteler la thématique de son film. On suit malgré tout, compatissant jusqu'au bout, ce personnage de Juliette qui tente de faire contre mauvaise fortune bon cœur et qui serre constamment les dents devant chaque rebuffade, comme si elle en venait à accepter son sort. Le spectateur en vient parfois à se demander s'il est possible, dans cette société scrutatrice, une société qui ne permet point l'erreur - empathique mais sans jamais dépasser certaines limites -, si Philippe Claudel ne tenterait pas à prouver qu'il est impossible d'avoir une « seconde chance » dans nos civilisations contemporaines. C'est d'ailleurs un sujet particulièrement à la mode, traité récemment avec un certain brio dans le film du jeune britannique John Crowley Boy A.
导演Philippe Claudel并不是那种刻意小心打造电影主题的导演,尽管如此,我们仍带着一种同情之心欣赏茱丽面对厄运的决心和她面对挑衅时咬紧牙关的态度,她仿佛已经接受了这种命运安排。也许观众会想,在这个充满探究意味的社会中,是否能够宽恕错误。我们自然带着同情之心,但我们的同情并不会超越某种界线。当然,导演Philippe Claudel并不想抹煞这个现代社会中存在"第二次机会"的可能性。其实这也是一个非常热门并现实的话题,在英国导演John Crowley的电影《男孩A》中可以看到类似的思考。
Et puis, à mesure que le film avance, on sent que Juliette cache au fond d'elle-même un secret douloureux, indicible, comme une fêlure enfoui dans les recoins de son âme, dont la révélation risque de la faire littéralement imploser. Ce sera bien sûr l'ultime coup d'éclat du film - pour ne pas dire le nouveau coup de théâtre -, une sorte d'hystérie émotionnelle qui mettra à nu ce personnage de Mère Courage. On peut se complaire dans la démarche de marionnettiste de Philippe Claudel qui tire constamment sur les cordes émotives du spectateur ou trouver que sa volonté de nous dissimuler le passé ou les pensées du personnage principal est au final beaucoup trop manipulatrice pour être à la fois honnête et réellement efficace. A chacun de s'immerger ou non dans cette « histoire d'amour » éminemment tragique.
随着电影的推进,我们感受到为了保守这个秘密,茱丽深陷无法表达的痛苦之中。这种痛苦犹如一道埋藏在她灵魂深处隐蔽角落的裂缝,任何透露隐秘的企图都会带来内心的崩溃。在影片接近尾声时,茱丽歇斯底里般得爆发让影片达到高潮(我避免说是一种戏剧的冲突),树立了一个勇敢母亲的形象。也许我们可以被导演Philippe Claudel编织的故事感动,也许我们认为导演试图通过掩盖过去和人物的想法以达到真诚和快捷的处理手段最终有点太过刻意。无论是否沉醉影片中,这段关于爱的故事充满着悲观主义的色彩。
大家也可以在我们的《法国电影》小组讨论本部影片的前前后后,点击进入>>>