La SNCF et la RATP déclarent la guerre aux fraudeurs
SNCF和RATP向逃票者宣战

Un demi-milliard d'euros par an. La resquille coûte plus de 300 millions d'euros pour la SNCF et 170 millions pour la RATP, une situation que les deux exploitants tentent d'endiguer. Une tâche difficile face aux nouveaux usages d'Internet.
逃票的人一年给SNCF带来了3亿欧元的损失,而对于RATP公司来说则是1.7亿欧元,也就是差不多一年五亿欧元的损失。这是两个公司都尝试着阻止的局面。这是一个艰难的任务,特别是面对那些新兴的网络运用。

Un demi-milliard d'euros par an. Tel est le coût de la fraude pour la RATP et la SNCF!
一年五亿欧元的损失,这对RATP和SNCF公司来说可是一笔巨大的损失啊!

Pour le réseau parisien, le taux de resquille est le plus important dans les bus et les tramways, faute de contrôleurs.
对于巴黎的交通网络来说,公交车和电车的逃票者也占了很大比例。当然这也是查票员的过失。

Pour le train, ce sont «certains trains, des bouts de lignes ou des créneaux horaires de soirée ou de week-end» qui posent problème. Une situation récemment épinglée par la Cour des comptes.
至于火车,则是“某些特定路线或者晚上或者周末的火车”带来了困扰。这是审计法院最近才发现的情况。

Depuis plusieurs années, les deux exploitants tentent d'endiguer le phénomène. Mais tout le dispositif doit être remusclé.
早在几年前,这两家公司就已经在阻止这样的情况发生,但是所有的方法都会变得十分困难。

Premier constat : le contrôleur n'a pas assez de pouvoir, et le recouvrement des amendes impayées est «déficient».
初步评定:查票员没有过多的权利,同时应收的处罚金也还是有欠缺。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

 

 

本文作者:

海黛玉,本科法语系毕业,在法国交换过一年,研究生就读于ESSEC。个人微信公众号:海黛玉的网红日记(ID:TheDaiyuDiary),微博:海黛玉的网红日记。会在微博和微信上分享留法的生活,欢迎大家关注哦~~~~