红遍我大天朝的霉霉法国人的回答却是......她是谁?很出名吗?确定这不是水果姐?
还记得大学的外教说起乡村音乐,问我们都知道些谁时,班上不少人异口同声地答出了Taylor Swift。外教听完很汗颜,带着深深的嫌弃说道:“我以为她只在美国红而已,没想到中国也......大家是为什么喜欢她的音乐(言下之意:很一般咯)?你们知不知道Keith Urban这名歌手(比她强很多倍好吗!)?"
话音一落,顿时鸦雀无声......
 
右:Keith Urban,吉他弹的超级棒!(左边是他的妻子,妮可基德曼)
话说,霉霉在我大天朝就是很火呀,我们也不知道是为什么(当然是脸撒~)。
 
没错,我们今天要聊的就是红遍全世界的乡村音乐代表人(之一)——霉霉。最近Buzzfeed网站上做了一项很有趣的调查:在法国街头随机采访路人,测试Taylor Swift在法国的知名度。最后,结果可能大家也预料到了,在其他国家红透半边天的明星,在法国.......吃了回闭门羹。(就是这么傲娇,好伐!)
话不多说,接下来一起来旁观故事的图文真相吧~

Taylor Swift est l'une des artistes les plus écoutées et qui vend le plus de disques au monde.

泰勒·斯威夫特是世界上听众人数最多、唱片销量最好的女歌手之一。
 
(怎么?不服来战呀!)
Mais un petit pays résiste à la domination de la star, où son dernier album, 1989, ne figure ainsi même pas dans le top 100 des ventes actuellement: la France.
但是呢,唯独法国这一个国家在抵制霉霉的全球统治力:霉霉的最新一张专辑1989在法国的销量甚至都没有排上前100。
On pourrait penser que c'est parce que 1989 est sorti il y a 16 mois, mais il reste tout de même 16e au niveau mondial et même 12e aux États-Unis.
这样的局面我们可以理解为:那是因为离1989这张专辑的发行已经过去了一年4个月。可是数据显示,1989的销量在全球的排名现在还保持着第16名(这样的好成绩),在美国更是排在了第12名。
En 2015, Slate.fr a consacré un long article à ce décalage, qui se traduit notamment par le fait que l’artiste a vendu, à la sortie de son dernier CD, «plus d'albums aux États-Unis en sept heures qu'en France en sept mois».
2015年,Slate.fr网站上发布了一篇长文,解释了这其中的巨大差异——霉霉发布新CD后,在美国7小时卖出的销量比法国7个月卖出的还要多。
Et cela suscite pas mal d'incompréhensions sur Twitter en France:
这个现象引起了法国推特界的众多不解:
Taylor Swift c'est qd même la seule que personne n'écoute mais qui gagne des récompenses
— Maxime (@M_Frx)
霉霉是唯一一位大家都不听她的歌却拿奖拿到手软的歌手。
Taylor SWIFT elle gagne des truc mais personne écoute ses musique wsh
— solène (@sow_believe)
霉霉确实赢得了不少头衔,但是没有人听她的歌呀。真是哔了狗了!(wsh:Il arrive des trucs bizarres的缩写)
Du coup, on a voulu vérifier* si les Français connaissaient Taylor Swift. On a commencé par montrer sa photo à des gens dans la rue, pour voir s'ils pouvaient citer son nom.
那么,我们就来测试下法国人是否知道霉霉吧。我们(buzzfeed)首先向街上的路人展示了霉霉的照片,看他们是否能叫出名字。
 
 
«Je ne la connais absolument pas.»
我......是真的不认识她呀。
 
(所以,怪我咯......)
 
Et beaucoup de réponses ont été du même acabit.
许多人的回答都和上面的如出一辙。
 
 
他并不知道这是谁。                                     这是位年轻的女士?(......)
注:colombe本义是鸽子,据拉鲁斯词典介绍,它也可以指年轻的女士。
 
Heureusement, quelques personnes ont quand même trouvé la bonne réponse sans sourciller. L'honneur est sauf.
幸运的是还是有些人很轻易地就答出了霉霉的名字。名誉扳回来一轮。
 
她答对啦!                                                她也答对啦!
 
Verdict: sur dix personnes, six n'ont pas reconnu Taylor Swift.
最终结果:10个法国人里,6个人不知道霉霉。
 
(comment?!怎么会?!)
 
Pour creuser un peu, on a fait écouter Shake it off à des passants dans la rue. Et le résultat n'a pas été plus probant:
为了更深入地研究,我们让路人听了霉霉的shake it off。结果是:并没有比之前的测试更有信服力。(换言之,还是有人不知道霉霉......)
 

Shake it off听力测试:他们并不知道霉霉。

 
这不是水果姐??
 

Et ça a vraiment perturbé certaines personnes.
(认霉霉)这个问题还真是难倒了部分人。
 
她当真很有名吗?(为什么我不知道......)
Fans de Taytay, rassurez-vous: on a quand même trouvé quelques personnes qui reconnaissent la voix de Taylor Swift. Ça existe.
不过,霉霉的粉丝们,你们大可放心:还是有人能听出霉霉的声音的。喏,下面铁证如山。
 
他(她)们都听出来声音啦!
Mais là aussi, ceux qui ont vu juste étaient minoritaires: seulement trois, contre six à n'avoir pas su répondre. Désolé, Taytay.
不过即便如此,能认出来的还是占少数:只有3个人听出来是霉霉的声音,其余还有6个不知道怎么回答。对不住了,霉霉。
(不哭,咱们抱一个,霉霉)

*Évidemment, cette expérience n'a aucune valeur statistique, on invite donc les instituts de sondage à enquêter pour prouver scientifiquement que les gens qui connaissent Taylor Swift en France sont minoritaires.
很明显,以上的随机试验并没有很大的科学性,我们(buzzfeed)专门邀请了民意测验机构来证明在法国知道Taylor Swift的的人确实占少数。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

本文作者:Léa Lei。明明可以靠英语吃饭,却偏偏凭法语......咳咳,有兴趣的朋友可以关注小编原创微信公众号bontempsfr(专注于法国及讲法语国家文化的传播,定期推送丰富多彩的文化点滴及异域风情的奇闻轶事)