她天生丽质,才华横溢,是令全欧洲痴迷不已的美女画家;她的画作精致、委婉、优雅、古朴,将法国新古典主义画风广泛传播;她就是法国历史上最成功的女画家——路易丝•伊丽莎白•维热•勒布伦 。

Louise-Elisabeth naît à Paris le 16 avril 1755 de Louis Vigée, portraitiste et professeur à l'Académie de Saint-Luc, et de Jeanne Maissin, coiffeuse. A l'âge de six ans ses parents l'envoient au couvent, elle y reste jusqu'à onze ans. Dès son jeune âge, elle aime dessiner et à la grande exaspération des religieuses, elle griffonne des têtes et des paysages dans tous ses cahiers et sur les murs du dortoir.

路易丝-伊丽莎白,1755年4月16日生于巴黎,父亲路易斯 维热是一名肖像画家,同时也是圣吕克学院的教授,母亲是美发师;6岁时被父母送到女修院办的女子寄宿学校,在那里一直待到11岁。自幼年时,她就喜欢画画并且对修女怀揣着极大的恼怒,她在自己所有的本子上和宿舍的墙上涂鸦人物和风景。

En 1767, à la mort de son père qu'elle adorait, Elisabeth n'a que douze ans. Les premiers temps elle est trop démoralisée pour reprendre les pinceaux, mais Doyeu, un ami de son père, l'encourage à recommencer à dessiner et peindre. A cette époque elle va régulièrement dessiner chez Gabriel Briard mais le talent d'Elisabeth dépasse de loin celui de Briard qui se vante d'être son maître. Elle reçoit également de précieux conseils de Joseph Vernet. Ses portraits ont tellement de succès qu'à quinze ans elle est déjà en mesure d'entretenir sa mère et son petit frère.

1767年,父亲去世时,伊丽莎白只有十二岁。最初,她心情低落没法再拿起画笔,但是她父亲的一位朋友,Doyeu鼓励她重新开始画画。那时,伊丽莎白已经经常在Gabriel Briard那里学习画画,但是她的才能其实远远超过这个自诩是她老师的人。她同时也从Joseph Vernet(18世纪法国杰出的风景画大师)那里得到了许多宝贵的绘画建议。她的肖像画是如此的成功,因此15岁时,她就已经可以供养自己的母亲和弟弟。

En 1774, les officiers du Châtelet saisissent son atelier sous prétexte qu'elle pratique son art sans licence. Elle postule immédiatement pour l'Académie de Saint-Luc, où elle est reçue officiellement le 25 octobre.

1774年,夏特莱的官员以无证从事艺术活动为由查封了她的工作室。她在10月25号被圣吕克学院正式录取,就立即申请了就读。

A vingt ans elle déménage avec sa famille dans un hôtel particulier qui appartient à Jean-Baptiste Pierre Le Brun, peintre, collectionneur et marchand d'art.

20岁时,她和家人一起搬进了一座豪宅,豪宅的主人Jean-Baptiste Pierre Le Brun是画家,收藏家和艺术品商人。

Lorsque, six mois plus tard, l'homme demande sa main, Elisabeth, qui gagne déjà suffisamment d'argent pour ne pas s'inquiéter de son avenir, n'y voit aucun intérêt. Elle hésite jusqu'au dernier moment, à l'église. Mais suite à l'insistance de sa mère et pour fuir son beau-père, elle finit par accepter. Ils se marient le 11 Janvier 1776. Le mariage se fait en secret car en fait Le Brun est déjà marié avec une hollandaise, fille d'une relation d'affaires. Ne sachant pas qu'ils sont déjà mariés, toutes ses connaissances et amies, lui déconseillent vivement de l'épouser. En effet, comme elle l'écrit elle-même : « ... il était assez aimable; mais sa passion effrénée pour les femmes de mauvaises mœurs, jointe à la passion du jeu, ont causé la ruine de sa fortune et la mienne ». Son mariage lui permet cependant d'étudier et de copier les oeuvres de maîtres collectionnées par son mari. Elle reçoit aussi les précieux conseils de Jean-Baptiste Greuze et de Joseph Vernet.

6个月后,当这个男人向她求婚时,伊丽莎白已经挣到足够多的钱,没有了后顾之忧,她看不到结婚的任何好处。直到身处教堂的最后一刻,她仍犹豫不决。但是在她母亲的坚持下同时为了远离继父,她最终接受了。他们在1776年1月11日结婚。婚礼是秘密举行的,因为勒布伦已经和一名有业务关系的荷兰籍女子成婚。因为还不知道他们已经结婚,伊丽莎白所有的熟人和朋友都强烈反对他们的结合。确实,就像她自己描述的那样:“...他很好,但是他对恶俗女人的狂热再加上爱好赌博耗尽了他和我的财富。”然而,这场婚姻也使得她能学习和模仿她丈夫收藏的大师画作。她也收获了Jean-Baptiste Greuze(法国洛可可风格画家)和Joseph Vernet宝贵的指导意见。

En 1779, elle est accueillie avec faveur avec son portrait d'après nature de la reine Marie-Antoinette en robe de satin avec une rose à la main. Ce tableau lui vaut de devenir le portraitiste officiel et l'amie de la reine. Toute la haute société se complaît aussi bien à la fréquenter qu'à se faire peindre par elle.

1779年,她因为一幅玛丽·安托瓦内特王后(路易十六的妻子)身着缎子连衣裙手拿一朵玫瑰的写实肖像画而倍受青睐。这幅画使她成为宫廷肖像画师和王后密友。整个上流社会都热衷于与伊丽莎白结交和让她为自己画像。

Julie, son seul enfant, naît le 12 février 1780.

朱莉,她唯一的孩子,生于1780年2月12日。

 Autoportrait au chapeau de paille 

En mai-juin 1781, Élisabeth accompagne son mari dans une tournée des Flandres et des Pays-Bas. Elle y approfondit sa connaissance des maîtres flamands. Pendant ce voyage elle peint son "Autoportrait au chapeau de paille", un hommage direct à Rubens.

1781年5月至8月期间,伊丽莎白和丈夫一起在弗朗德勒和荷兰旅性。在此她加深了对佛拉芒画派大师的了解。在此次旅行中,她画了《戴草帽的自画像》,是向Rubens(鲁宾斯,比利时画家,巴洛克艺术大师)的直接致敬。

 La Paix ramenant l'Abondance

Vigée-Lebrun est reçue à l'Académie Royale de Peinture le 30 mai 1783 avec une allégorie, "La Paix ramenant l'Abondance". Les mauvaises langues prétendent que c'est uniquement grâce à l'appui de Marie Antoinette, mais dans ses mémoires Elisabeth nie que Marie Antoinette ait fait autre chose que louer son travail. La même année, elle envoie plusieurs portraits et tableaux au Salon où elle exposera régulièrement.

维热-勒布伦在1783年5月30日因为寓意画《和平带来富足》被提名进入皇家艺术学院。流言蜚语四起,声称这一切都是因为玛丽王后的支持,但是在回忆录中,伊丽莎白表明玛丽王后除了夸赞她的作品之外,并没有做其他的事。同年,她将好几幅肖像画和油画在学院沙龙展出,之后她的作品经常在此展出。

Dès 1783 Élisabeth est la cible d'attaques calomnieuses : elle serait la maîtresse du Ministre des Finances Calonne, dont elle réalise le portrait en 1785, du Comte de Vaudreuil, et du peintre François Guillaume Ménageot, dont on dit qu'il serait le véritable auteur des tableaux de Vigée-Lebrun. En 1789 est publiée une fausse correspondance entre Calonne et Elisabeth. On exagère fortement ses dépenses et le prix qu'elle demande pour ses portraits. D'ailleurs, la plupart du temps, l'argent disparaît dans la poche de son époux. L'Hôtel Lebrun est l'objet d'attaques de la part de bandes de voyous. 

从1783年起,伊丽莎白就成了诽谤攻击的对象:她可能是财政部长卡洛纳,沃德勒伊伯爵和画家François Guillaume Ménageot的情人;她在1785年画完了部长的画像, Ménageot可能是她的画作真正的作者。1789年,一封虚假的卡洛纳和伊丽莎白的信件被发表。人们极力夸大她的花费和画像的酬劳。其实,大多数时候,她赚来的钱都进了她丈夫的口袋。勒布伦公馆也成为一部分无耻之徒的攻击对象。

En Octobre 1789, après l'invasion de Versailles par les foules révolutionnaires, elle fuit en l'Italie, accompagnée de sa fille et d'une gouvernante. De peur d'être reconnue et arrêtée elle n'utilise pas sa propre voiture mais part en diligence publique. Son intention était de revenir à Paris dès l'ordre rétabli, mais son exil durera en fait douze ans.

1789年10月,革命人士们涌入凡尔赛宫后,伊丽莎白带着女儿和一名女管家逃往意大利。因为害怕被认出和扣留,她没有用自己的汽车而是乘坐公共马车。她本意是想等秩序重建后就重返巴黎,但是事实上她背井离乡12年。

En 1792 Vigée-Lebrun quitte Milan pour Vienne où elle restera deux ans. Elle peint principalement des portraits de nobles autrichiens et polonais. Puis elle reprend la route pour Prague, Dresden, Berlin et finalement pour Saint-Pétersbourg.

1792年,维热勒布伦离开米兰去往威尼斯,在那里待了两年,主要是为奥地利和波兰贵族们画像。之后,她又去了布拉格,德雷斯顿,柏林,最后到了圣彼得堡。

A Paris son nom est ajouté à la liste des émigrés et elle perd ses droits de citoyenneté. En 1793, le mari d'Elisabeth publie une longue plaidoirie en faveur de son épouse et fait appel pour sa réintégration. Son appel est rejeté et il sera même incarcéré plusieurs mois. Louis XVI et Marie-Antoinette sont guillotinés en 1793. En 1794 Lebrun, pour se protéger, demande le divorce, qui est prononcé.

在巴黎,她的名字被列入流亡名单,她失去了公民权。1793年,伊丽莎白的丈夫为了她的利益发表了一长段的辩护并且呼吁重新恢复权利。这个呼吁被拒绝,他甚至被监禁了好几个月。路易十六和玛丽·安托瓦内特在1793年被送上了断头台。1794年,勒布伦为了自保,要求离婚,并就此发表声明。

 Portrait de l'impératrice Maria Fedorovna (1799), Saint-Pétersbourg,Palais de Peterhof

À Saint-Pétersbourg, où elle reste six ans, Elisabeth est fort appréciée par la famille Impériale et amasse une fortune considérable. En 1798, elle envoie de Saint-Petersbourg deux tableaux pour le Salon de Paris. En 1799 à une session du Directoire, une délégation de huit artistes présente une pétition signée par 255 artistes, écrivains et savants, et en juin 1800 son nom est rayé de la liste des émigrés.

在圣彼得堡待了6年,伊丽莎白深受皇室青睐,聚集了大量的财富。1798年,她寄了两幅圣彼得堡的油画到巴黎的沙龙。在1799年的一次当局会议上,8位艺术家组成的代表团呈交了一份由255位艺术家、作家和学者签署的请愿书。1800年6月,她的名字从流亡名单中被删去。

En 1801 sa fille Julie épouse, contre la volonté de sa mère, Gaëtan Bernard Nigris, secrétaire des Théâtres Impériaux de Saint-Pétersbourg, et dépitée, Élisabeth part pour Moscou. Elle retourne en France où elle habite l'Hôtel Lebrun malgré le divorce. En 1809 elle achète une maison à Louveciennes près de Paris et s'installe définitivement en France. Elle meurt en 1842 dans son appartement parisien, rue St Lazare。

1801年,她的女儿朱莉违背了母亲的意愿,和圣彼得堡帝国剧院司司长Gaëtan Bernard Nigris结婚了,伊丽莎白失望地去了莫斯科。她回到法国以后,尽管已经离婚,还是住在勒布伦公馆。1809年,她在靠近巴黎的卢夫西恩买了房子,最终在法国定居。1842年,她逝世于巴黎圣拉扎尔街的公寓中。

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。