Lettre de Christian Estrosi aux Niçois
艾斯特鲁斯给尼斯人民的一封信

Les terroristes, ces lâches exaltés, ont encore frappé la France.
Les terroristes ont encore tué des Français, sur le sol national.
恐怖分子再次袭击了法国。

这些惨无人道活跃的恐怖分子再次袭击了法国,他们再次在法国领土上让法国人民遇难。

A ma collègue Anne Hidalgo, maire de Paris, à tous nos concitoyens parisiens, je veux adresser, au nom des Niçois et des habitants de la Métropole Nice-Côte d’Azur, des sentiments de profonde tristesse, et toutes les pensées d’un deuil partagé.
我以尼斯人民和尼蓝色海岸居民的名义向我的同僚巴黎市长安妮.伊达尔戈以及所有的巴黎同胞表示深深的悲伤和哀悼之情。

Car c’est maintenant le temps du deuil.
因为现在是哀悼的时刻

Dans cet esprit, j’ai décidé que les manifestations festives organisées par la ville de Nice, comme par exemple les représentations de La Traviata à l’opéra, seront annulées pendant les trois jours du deuil national, et j’invite les autres organisateurs à faire de même.
所以,在这种情况下,我决定由尼斯所举办的节日活动,像歌剧茶花女,在国家举行哀悼的三日之内不再演出,我也会要求其他组织者也停止进行他们的活动。

J’ai fait mettre en berne les drapeaux au fronton des édifices publics municipaux.
市政大厦前降半旗

Et je prendrai d’autres initiatives symboliques, dans les jours qui viennent, au vu de l’évolution de la situation et des décisions du gouvernement.
在接下来的几天,我将会针对形势的改变和政府的决策来采取一些其他具有象征性的举措。

Je veux aussi vous assurer que toute l’équipe municipale, vos élus, vos fonctionnaires, votre police, est à compter d’aujourd’hui mobilisée pour vous protéger.
同时我也向你们保证,所有的军队,领导人,官员,警署,今天,都会被调动起来去保护你们的安危。

A la suite des attentats de janvier et dans les limites des compétences que l’Etat lui laisse, la ville de Nice a mis en œuvre de nouveaux outils de protection : des caméras dans les trams, une nouvelle brigade cynophile, des formations à la détection des dérives djihadistes, etc.

由于一月份的袭击以及国家权能范围的缺失,尼斯会采取一些新的保护措施:在有轨电车上安装摄像机;组建一支新的警犬队;派遣部队侦察恐怖分子(圣战者)

Aujourd’hui, plus que jamais, toutes nos forces sont sur le terrain, avec un objectif : assurer au plus près de vous votre sécurité, en veillant partout où c’est possible au fonctionnement régulier des services publics municipaux et à la sûreté des espaces publics.
今天,我们从来没有过的调动我们所有的军队,目的只有一个,就是保证你们的安全。通过监察政府公共服务的合法运行以及保证公共场所的安全来实现。

Ainsi, les transports publics, les services municipaux, les écoles, les crèches, les centres de loisirs, les équipements culturels et sportifs fonctionnent, et ne cesseront pas de fonctionner.
因此公共交通,政府服务,学校,幼儿园,娱乐中心,文化和体育设施还会继续运行不会因此而停止。

J’ai demandé au préfet des Alpes-Maritimes de me faire part des mesures qu’il compte prendre pour que les services de police de l’Etat assument leur mission de sécurité régalienne, notamment dans les espaces et les établissements publics qui dépendent de lui, en insistant particulièrement sur le nécessaire rétablissement des contrôles d’identité à l’arrivée et au départ des liaisons aériennes Paris-Nice.
我已请求滨海阿尔卑斯省的省长采取一些措施,目的是使国家的治安服务承担起王世安危的任务,尤其是机构的控制和巴黎尼斯之间的航空往来

J’ai aussi demandé aux gestionnaires des grands équipements privés, notamment des centres commerciaux et des lieux de loisirs, pubs, bars, boîtes de nuit, cinémas, salles de spectacles, de mettre en œuvre tous les moyens pour garantir la sécurité de leurs installations.
同样我也请求大型私人设施的负责管理人,尤其是这些商贸中心,英式酒吧,小酒店,夜总会,影院和剧院采取各种措施来保证他们场所的安全。

Pour toutes les occasions de réunions festives privées, j’en appelle à la sagesse et à la vigilance de tous, et je vous rappelle que le 3906, « Allo Mairies », est d’ores et déjà à votre disposition pour vous informer ou recueillir les éléments dont vous voudrez bien nous faire part.
对于这些私人的节日聚会,我提醒大家要保持冷静,提高警惕。还有我提醒你们拨打3906《你好,市政府》的热线。此热线为你们服务并且接受一切你们想要我们提供帮助的事情。

Je réunirai enfin très prochainement les représentants des principaux cultes pour convenir avec eux d’une démarche commune avec le souci d’éviter toute dérive et de promouvoir d’abord la nécessaire paix civile.
最后,我会即将聚集这些主要的礼拜代表,目的是使这些措施让他们满意,避免他们误入歧途。同时,也要首先要满足民众的安全需求。

Avec vos élus, avec les équipes techniques de la ville et de la métropole, je reste mobilisé.
Mobilisé, c’est le mot le plus juste qui me vient à l’esprit, parce que les terroristes n’ont pas comme en janvier visé des objectifs forts en symboles politiques. Ils ont visé tous les Français, dans la diversité qui fait la richesse de notre nation, et en particulier dans notre jeunesse, qui est notre joie, notre espoir et notre avenir.
我会和你们的领导,你们城市及首都的技术部门时刻准备着。
动员,是我头脑中最公正的一个词。因为这次恐怖分子不像一月份那次具有强烈的政治企图。他们这次把目标放在了为国家创造财富的法国民众,以及代表国家未来和希望的青少年身上。

La Nation est blessée.
Elle ne mourra pas, quoi qu’en rêvent les terroristes.
Et, les armes à la main, comme nos anciens le firent il y a cent ans, et il y a encore soixante-dix ans, la France résistera, elle combattra, et elle vaincra.
国家已受到伤害。
但无论恐怖分子在幻想着什么,我们国家绝不会灭亡!
并且我们将会和一百年前和七十年前做的那样,手持武器,法国将会反抗,将会战斗并且将会胜利。

注释:

  • Christian Estrosi :Député-maire de Nice 尼斯的众议员兼市长 | Président de la Métropole Nice Côte d'Azur 尼斯蓝色海岸省会总统
  • TAGS : attentats, sécurité,袭击,治安