Vainqueur de Rafael Nadal en finale à Shanghai (7/6 6/3), Nikolay Davydenko engrange son 4e titre de la saison et se rapproche un peu plus du Masters de Londres.

在上海,以2比0战胜纳达尔,达维登科收获了他本季的第四个冠军头衔,并向伦敦大师杯迈进。

Vainqueur de Djokovic à l'issue d'un bras de fer haletant en demi-finales, Nikolay Davydenko retrouvait sur sa route en finale Rafael Nadal, numéro 2 mondial. Un Nadal, enfin débarrassé des blessures, qui semblait revenir peu à peu à son meilleur niveau. Après cinq mois sans avoir glané le moindre titre, le Majorquin s'avançait devant le Russe avec les crocs ! Mais Davydenko, spécialiste des fins de saison, et qui ironisait avant la rencontre : «Je suis comme ça moi, j'aime bien piquer un sprint à la fin d'un marathon», allait-t-il tenir la distance ?

在半决赛中艰难地战胜了德约科维奇以后,达维登科在总决赛中遇到了世界排名第二的纳达尔。纳达尔伤痊愈了,正在慢慢地回到自己最好的状态。在五个月颗粒未收后,马略尔卡岛人开始向俄罗斯人发起挑战。但达维登科,本季的黑马,在之前说了这样一句有讽刺意味的话,“我就是这样,我最喜欢在马拉松的最后冲刺。

Malheureux la saison passée dans ce même stade Qizhong en perdant en finale du Masters face à Djokovic, Nikolay Davydenko a réussi un joli pied de nez au destin. Car en remportant le Masters 1000 de Shanghai (7/6 6/3), le Russe s'est ouvert en grand les portes du prochain Masters de Londres. «Gagner serait un virage. Je ne sais pas si je suis revenu à mon meilleur niveau mais je sais lire les résultats et les miens sont bons» affirmait Nadal avant la rencontre. Bons, certes, mais loin d'être excellents, le Majorquin n'a toujours pas remporté de titre depuis le Masters de Rome en mai !

不幸的是,在旗忠的同一个舞台上,德约科维奇失大师赛决赛的机会,达维登科注定获胜。因为上海大师赛1000(7 / 6 6 / 3),俄罗斯人开启了伦敦大师赛的大门。 “胜利将是一个转机。我不知道我是否回到我的最好状态,但我知道我的成绩很好,“在会前纳达尔说。当然,不是完美,马略尔卡岛人仍然没有赢得今年 5月罗马大师赛冠军!

想快速提高法汉翻译水平么? 小编推荐这本书快去试试吧>>