Le Beaujolais nouveau est arrivé ! 
昨天午夜0点是法国Beaujolais nouveau(薄若莱新酒)在全球开始发售的时间。童鞋们都听说过这种酒吧?(家乐福有卖哟。) 

日本人当然是最早尝鲜的民族啦。他们每年进口的薄若莱新酒也最多,约占全世界总量的50%。(别的好东西,如:LV包包啦,猫屎咖啡啦,也都是日本人买“大头”吧?) 
 
Beaujolais nouveau的幕后推手Georges Duboeuf (见照片)他老人家一定在偷偷的乐吧? 
 
但不幸的是,近几年,日本进口的薄若莱新酒却大幅下降。从2004年的104万箱直跌到了2009年的50万箱。(见统计表) 

On dirait que les consommateurs japonais auraient éprouvé une déception de ce vin. 
感到一种déception? 日本消费者感到受骗了吗? 

不对。正确的翻译应该是:日本消费者大概对这种葡萄酒感到失望了。 
We may conclude that the Japanese consumers may have been disappointed with this wine. 

Décevoir (déception) is to disappoint, and not to deceive (tromper, la tromperie,duperie). 
法语的déception是从动词décevoir派生出来的,意为“失望”。英语的“deceive, deception”(欺骗)”要翻译成“tromper, la tromperie, duperie”等。 

下面再看几个例子: 

1. Si tu ne viens pas, Anne sera déçue
    如果你不来安娜会感到失望的。 
    If you don't come, Anne will be disappointed

2. Tu me déçois vraiment. Je ne m'attentais pas du tout à cela de ta part. 
    你真让我失望,没想到你会这样。 
    I'm very disappointed in you. I didn't expect that from you at all! 

3. I don't see why I shouldn't trust him. He's never deceived me. 
    我没有理由不相信他:他从没骗过我。 
    Je ne vois pas pourquoi je ne lui ferais pas confiance. Il ne m'a jamais trompé

【英语】

英语“deception”是欺骗,诓骗的意思

【法语】

法语“déception”是失望的意思

童鞋们都明白了吧? 

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。