-450)=-450" height="403" width="278" border="0">


une pièce
翻译反白(全选)可见,是自己的翻译,可能每个人都有不同的意见,大家也不妨一起翻哦!


Lors de la fête d'anniversaire de Bella chez les Cullen, celle-ci se coupe bêtement le doigt avec du papier cadeau ce qui déclenche (开动,启发,发动,掀起) la soif de Jasper, qui se rue (冲向,奔向,涌向) sur elle. Edward la sauve de justesse (刚好,差点不,险些不) de son frère.

在卡伦(爱德华)家中举行生日宴会时,笨拙的贝拉不小心被礼物包装割破了手指,这举动又发了贾斯珀嗜血的天性,使其扑向了她。幸亏爱德华及时把贝拉从他弟弟口中救出。

Suite à cet incident, Edward et sa famille décident de quitter Forks pour ne plus mettre Bella en danger. Edward promet à Bella qu'il ne la reverra plus jamais, comme s'il n'avait jamais existé.
这次突发事件后,为了使贝拉不再受到伤害,爱德华一家决定搬离福克斯小镇。爱德华也同时许诺,他不会再见贝拉,过往一切也将烟消云散,彷佛他从来没有存在过。

Après son départ, Bella fait une dépression (虚弱,疲惫,抑郁,消沉) . Son père Charlie la menace (威胁) de la renvoyer chez sa mère mais la jeune fille lui fait voir le contraire en essayant d'oublier Edward et se rapproche de Jacob qui apaise (使平静,安抚,抚慰,缓解减轻) sa douleur. Bella va apprendre que Jacob est, lui, un loup-garou (狼人), les ennemis ancestraux (祖先的,祖传的,世代的)des vampires (吸血鬼), cela explique alors le froid présent entre Jacob et Edward.

[color=] 爱德华走后,贝拉终日郁郁寡欢。她的父亲查利威胁说要将其送回她母亲家,年轻的女主角便用实际行动来证明自己忘掉爱德华的决心,于是她渐渐亲近抚平她伤口 的雅各布。随后贝拉发现雅各布其实是一个狼人,是吸血鬼的宿敌,这就解释了为何雅各布和爱德华之间的关系一直如此冷漠。

Mais Bella va faire une étrange découverte: en se mettant en danger, elle voit Edward en tant que fantôme (幽灵,鬼魂,鬼怪). Après cette expérience, elle hésite entre les deux, elle ne sait qui chisir entre son âme soeur, et son meilleur ami...

但贝拉惊奇地发现,只要她遇上危险,脑海中就会浮现出爱德华的身影。这次经历后,她陷入了两难抉择,究竟该选一生最爱还是亲密挚友...