7. Elle me connaissait mieux que personne
 "C’est arrivé le jour de mon 18e anniversaire. J’avais un boulot physiquement épuisant, et je bossais toute la journée. Quand je rentrais à la maison, je prenais une douche et je faisais une sieste. Ma mère avait prévu quelque chose ce jour-là: elle avait demandé à tous mes amis et à ma famille de me faire une surprise pour mon anniversaire. Ceux qui me connaissent savent que ce n’est pas mon truc, mais la seule qui m’a prévenu est devenue ma femme. Je suis allé lui acheter une bague cet été-là."
7. 当她比世界上任何人都更了解他
“有那么一次记忆,是在我的18岁生日时。当时我每天从早上八点到晚上四点都在做一个重体力的工作,每天回到家只想洗个澡,打个瞌睡。不过我妈妈有时会折腾些别的。。。那天她找了我的一些朋友和亲戚,要给我办一个惊喜生日派对。任何一个了解我的人都知道我并不想要这种惊喜。但是在所有朋友和亲戚当中,只有我现在的妻子提前告知了我派对的事情。那年夏天我就给她买了订婚戒指。”

8. Quand ma copine est aussi devenue ma meilleure copine
 "Elle m’a réveillé à cinq heures du matin pour m’emmener dans un pub assister à la diffusion d’un match de foot."
8. 突然间,他的女朋友同时成了他最好的朋友
“我是在她凌晨五点喊我起床去酒吧看球赛时认定她的。”

9. Quand j’ai su que ma copine aimait les mêmes choses que moi
 "J’étais dans la chambre, en train de me préparer, quand j’ai entendu ma copine (qui est aujourd’hui ma femme) s’écrier dans le salon : ‘Ça t’apprendra à faire chier Indiana Jones, connard!' Je l’ai demandée en mariage peu de temps après. Je crois qu’elle était en train de regarder La Dernière Croisade."
9. 当他发现女朋友爱他所爱的一切
“有一天我正在卧室穿衣准备出门时,听到我老婆(当时的女友)在客厅大喊‘混蛋,这就是你阻挠印第安纳琼斯的下场!’随后不久我就向她求婚了。我知道她当时在看一部我爱看的电影《最后远征》(《夺宝奇兵》的续集)。”

10. Quand j’ai arrêté de jouer un rôle, parce qu’elle était elle-même
 "Les autres filles avec qui j’étais sorti me disaient toutes de me calmer quand j’étais au volant et qu’un type faisait n’importe quoi. Je ne suis pas un psychopathe, mais je suis italien! Je leur gueule juste dessus un bon coup et je poursuis ma route. La première fois que je me suis retrouvé dans une voiture avec elle, c’était elle qui conduisait et quelqu’un lui a fait une queue de poisson. Avant même que j’ouvre la bouche, elle s’est exclamée: 'Putain, tu le crois?' Et là, j’ai su que c’était elle."
10. 当他在想骂街的时候不需要克制,因为她也不会克制。
“我开车的时候,如果有其他司机做了让我不爽的事,我之前的女朋友们一般会劝我不要骂街,要冷静下来。我不是个疯子,只是个意大利人而已。我只是朝那些司机吼几句,然后就继续开自己的车。当我第一次和我现任老婆同坐一车时,她开着车,突然有另外一个车强行插到了前面。我还没反应过来,她就大骂:‘你XX这是耍我呢?’ 当时我就认定了她。”

11. Quand ma copine m’a dit qu’elle avait les mêmes envies
 "Je suis obsédé par l’Australie et je rêve d’y aller un jour. Mon anniversaire est tombé peu de temps après notre premier rendez-vous et elle m’a offert un billet de 20 dollars australiens qu’elle avait déniché je ne sais où, et plein d’autres cadeaux. Je le garde pour le jour où on ira de l’autre côté de la planète, et ce sera pour lui acheter quelque chose."
11. 当他的女朋友与他分享同一个梦想时
“我特别喜欢澳大利亚,希望有一天能去旅游。我和她开始约会后不久,我的生日就到了,她不知从哪里找来一张二十澳元的纸币,送给我作为生日礼物(当然还有其他礼物)。我一直藏着这张纸币。直到有一天,我们终于到了南半球,去澳大利亚旅游了。我把这张钱花了,给她买了东西。”

12. Quand je me suis dit que j’avais envie que ce soit "pour la vie"
 "Après notre premier rendez-vous, je me suis dit que j’avais envie de passer tout mon temps avec cette femme-là. On s’est mariés quatre mois plus tard, et on est toujours ensemble dix ans après."
12. 当他觉得“和她永远在一起”是一个不错的选择
“记得在我们第一次约会后,我心里想:‘我想一直和这个女孩子呆在一起。’ 四个月后我们结婚了,现在已经结婚十年。”

当两个人笑点一致时

当他真正有了被爱的感觉

当糟糕往事也变美好回忆

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。