使用国家、地区、国际组织正式法文名称注意事项(中)

翻译时,使用国家、地区、国际组织的正式法文名称应十分审慎,因为这可能涉及国家主权、民族尊严、族群追求、国际地位、国别政策、历史变迁、政权更迭、利益冲突等一系列敏感问题。书写和打印或拼读这些名称务必准确,原则上应使用所指国家、地区、国际组织官方确定并经联合国等国际组织认可的名称。较为稳妥的办法是查阅当事国、地区、组织的官方法文网站,联合国法语网站,我国外交部、新华社、上海世博会官方法语网站等,或查阅中英法对照版《上海世博会用语词典》(上海辞书出版社2009 年版)。现分上中下三部分把一些有关具体注意事项介绍如下:

东帝汶

Timor- Leste〔n.m. 注意国名中的“东”在法文中不是«Est», 而是«Leste»。可是,法文形容词却为:est-timorais, e,或用介词de加名词结构:  du Timor-Leste〕

多米尼加

République dominicaine〔n.f. 中文全名:多米尼加共和国,法文简称:Rép. dominicaine 法文形容词:dominicain, e § 注意不要张冠李戴和另一个国家多米尼克混淆〕

多米尼克

Dominique 〔n.f. 此乃法文简称,中文全名:多米尼克国(Commonwealth de la Dominique)法文形容词:dominiquais, e § 注意不要张冠李戴和另一个国家多米尼加混淆〕

刚果(布)

République du Congo〔n.f. 此乃法文全称,中文全名:刚果共和国,法文缩写:Rép. du Congo, 其法文形容词采用介词de加名词结构:  de la République du Congo,注意不要用«congolais»(因易和刚果民主共和国相混淆)。另,现在的法文正式国名不要望文生义译成:«Congo (Brazzaville)»;该国旧称«République populaire du Congo»(“刚果人民共和国”)〕

刚果(金)

République démocratique du Congo〔n.f. 此乃法文全称,中文全名:刚果民主共和国,法文缩写:RDC, 其法文形容词采用介词de加名词结构:  de la République démocratique du Congo/de la RDC,注意不要用«congolais»(因易和刚果共和国相混淆)。另,现在的法文正式国名不要望文生义译成:«Congo (Kinshasa)»;该国旧称«Zaïre»(“扎伊尔”)〕

韩国

République de Corée〔n.f. 此乃法文全称, 中文全名:大韩民国,法文缩写:Rép. de Corée, 注意避免使用«Corée du Sud»;其法文形容词采用介词de加名词结构:  de la République de Corée/de la Rép. de Corée,不能用«sud-coréen»〕

荷兰

Pays-Bas〔n.f. pl. 如同«États-Unis»一样,该词本身是复数形态(les Pays-Bas);其次,法文正式国名不要用«la Hollande»(因其仅是荷兰的一部分);荷兰的法文形容词是«néerlandais, e»,读音与中文有很大差异〕

捷克

République tchèque〔n.f. 中文全称:捷克共和国,法文缩写:Rép. tchèque,一般不用«Tchéquie»。该国的法文形容词:tchèque)〕

科特迪瓦

Côte d'Ivoire〔n.f. 注意该法文国名Côte和d'Ivoire两部分之间无短横,法文形容词:ivoirien, ne。另,中文旧名“象牙海岸”已弃置不用〕

库克群岛

Îles Cook〔n.f. pl. 注意该法文国名为复数形态,其法文形容词采用介词de加名词结构:  des Îles Cook〕


老挝

République démocratique populaire lao〔n.f. 中文全称:老挝人民民主共和国,法文缩写:RDPLRDP Lao,其法文形容词:lao(老挝方面自己一般不用laotien, ne)〕

利比里亚

Libéria 〔n.m. 注意不要与另一个国家“利比亚”混淆,利比里亚的法文形容词:libérien, ne

利比亚

Libye 〔n.f. 中文全称:大阿拉伯利比亚人民社会主义民众国, 法文全称:(la) Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste。注意不要与另一个国家“利比里亚”混淆。利比亚的法文简称为Libye, 其法文形容词:libyen, ne