“Je t’en prie,” lui dis-je, “sois raisonnable. Écoute-moi! Tout le passé est oublié, Pourtant, tu le sais, c’est toi qui m’as perdu ; c’est pour toi que je suis devenu un voleur et un meurtrier. Carmen ! ma Carmen ! laisse-moi te sauver et me sauver avec toi ! ”

“José, ” répondit-elle, “tu me demandes l’impossible. Je ne t’aime plus ; toi, tu m’aimes encore, et c’est pour cela que tu veux me tuer. Je pourrais bien encore te faire quelque mensonge ; mais je ne veux pas m’en donner la peine. Tout est fini entre nous. Comme mon rom, tu as le droit de tuer ta romi ; mais Carmen sera toujours libre. Calli elle est née, calli elle mourra.”

参考译文:

“我求求你了,”我对她说,“求你通情达理一些。听我说!我可以忘记过去的一切。然而,你知道,是你把我给毁了的;我是为了你才成了一个盗贼,成了一个杀人犯。卡门!我的卡门!让我来拯救你,把我跟你一起拯救出来吧!”

“何塞,”她说,“你的要求是不可能的。我不再爱你了。而你,你还在爱我,你是因为这个,才要杀死我的。我当然可以对你说一些谎话;但是我现在不想这样做。我们之间的一切都完了。作为我的罗姆,你有权力杀死你的罗密。但是,卡门永远是自由的。她生为加丽人,死为加丽鬼。”

相关提示:

梅里美Prosper Mérimée(1803~1870)的短篇小说《卡门》出版于1845年,后又被改编成歌剧和电影,在中国早已是脍炙人口。该选段集中表现了卡门独立不羁、不愿受任何约束、把自由看得比什么都重要的个性。