Pourquoi y a-t-il des cimetières d’éléphants ?
为什么大象有专属墓地?

Selon une croyance populaire, les éléphants, poussés par leur instinct ou un sixième sens, auraient tendance à se diriger vers un endroit commun au moment de mourir, créant de ce fait de véritables «cimetières».

根据广泛流传的认知,大象因其天性或其第六感推动,会在生命即将逝去的时候前往共同的墓地,因为也就有了大象的专属墓地。

Or, si ces lieux existent, l’instinct n’y est pour rien et la réalité est beaucoup plus prosaïque. En effet, à mesure qu’ils avancent en âge, les éléphants ont, comme les êtres humains, de plus en plus de problèmes de dents. Ces dernières s’usent et finissent souvent par tomber, ce qui contraint ces animaux à se nourrir de végétaux très tendres. Un type de plantes relativement rare dans la savane.

然而,这却和传承并没有什么关系,事实研究结果显得则要平庸得多。实际上,随着年龄的增长,象群就像人类一样,有越来越多的牙齿问题。牙齿最后会逐渐脱落,这让年老象群限制于食用相较柔软的食物,这在深林中相对稀少。

Les éléphants en fin de vie ont ainsi tendance à se regrouper dans les mêmes zones, où la végétation est la plus adaptée à leurs besoins et où se trouvent des points d’eau. C’est également là qu’ils finissent leurs jours. D’où la présence de nombreux squelettes au même endroit.

大象们在生命的尽头因此会聚集到同一片区域,也就是有最适合它们的食物以及水源的地方。也就是在这里它们度过生命里最后的日子。因此,这里也会有许多大象的骨架。

 

声明:本内容法语部分转载自法语网站中文部分由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处
本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:chez-lou