Les autorités ont annoncé, lundi 16 août, la fin des recherches des quelque cinq cents personnes portées disparues et l'arrêt de l'exhumation des cadavres, plus d'une semaine après les glissements de terrain du Gansu, dans le nord-ouest de la Chine.

位于中国西北部的甘肃,在发生“8.8特大泥石流”后一星期,当地政府于8月16日星期一发布通知,停止对已失踪500人的搜寻和救援工作。

Des pluies torrentielles étaient de nouveau attendues dans cette région isolée où, selon un dernier bilan provisoire officiel, 1 248 personnes ont été tuées et 496 sont portées disparues après d'immenses coulées de boue le 7 août. Ce bilan pourrait être revisé en fin de journée, ont indiqué les autorités locales.

今起舟曲这个被隔离的地方将再遇暴雨。据官方临时统计,8月7日突发泥石流致使1248人遇难,496人失踪。据当地政府统计,该项数据至16日已更新。

【沪江小编注】

刚刚过去的全国哀悼日是为了祭奠在“8.8特大泥石流”中遇难的同胞。法语“泥石流”就是les glissements de terrain

用法语表示“死亡”的词,我们学过mourir,助动词用être。在本文中,我们学到另外一个表示“死”的词--tuer,是“杀死,弄死”的意思。

本文还涉及到了被动态。被动态由助动词“être+过去分词构成”,过去分词要与主语性数一致。还需要注意的是,被动态的时态由助动词être的各种时态来体现。例如本文中出现的Des pluies torrentielles étaient de nouveau attendues dans cette région isolée...,用的就是être的未完成过去时。

在上面提到的句子中出现了一个副词词组de nouveau,表示“再次,又一次”。

【新闻导读】

根据气象预报,16日夜间,甘南州及舟曲县、白龙江流域有阵雨或雷阵雨;17日至20日,有两次明显的降水天气过程,累计总降雨量有40至60毫米,局部地方降雨量有70至100毫米。

舟曲特大山洪泥石流灾害抢险救灾指挥部新闻中心介绍说,甘肃省国土资源厅和甘肃省气象局联合发布4级地质灾害预警,舟曲县发生地质灾害的可能性大。

舟曲县政府立即启动国土资源系统前方工作组提出的舟曲县城及周边地区地质灾害紧急防灾预案,预防灾害的再次发生。

抢险救灾指挥部已发出通知,要求所有抢险救灾队伍要认真做好防灾避险和自身安全防护工作,如出现强降雨,立即组织所有救灾人员和群众迅速撤离泥石流堆积区,按照预案撤到安全地带。

翻译&讲解内容为沪江原创,转载请注明“沪江法语”