5月5日过后,法国大选第二轮正式进入倒计时阶段,全球各地的法国人相继开始投票,最先开始的便是位于北美洲的圣皮埃尔岛和密克隆岛,巴黎时间周六中午他们便开始投票,一起来看看法国媒体对其的报道吧!

Présidentielle : l'heure du second tour
法国大选:第二轮投票正式开始

La campagne présidentielle touche à sa fin. Une campagne qui, jusqu'à sa clôture vendredi 5 mai, à minuit, reste inédite dans l'histoire de la Ve République. En outre-mer, les électeurs ont déjà commencé à voter.
竞选总统造势活动得以终止。到5月5日0点最终结束,在整个第五共和国中,这次的竞选宣传活动可谓是绝无仅有的一次。在海外,法国选民已经开始投票了。

En Outre-mer, on commence à voter ce samedi
在海外,人们从周六就开始投票

Depuis l’élection présidentielle de 2007, le vote est décalé Outre-mer et dans l’Hexagone. Désormais, de nombreux Ultramarins votent avant l’Hexagone et ne voient plus apparaître le nom du gagnant, avant même d’avoir voté ! La réforme du scrutin n'a pas été vaine, car dès l'élection de 2007, la participation moyenne Outre-mer a augmenté de 20%. Tour d’horizon sur qui vote et quand dans les Outre-mer :
从2007年法国大选开始,海外省与法国大陆的投票时间便错开来了。从此以后,许多海外居民先于法国本土投票,这样就不会在投票之前就已经得知大选结果了。这次投票改革还是有成效的,因为从2007年开始,海外省平均参与人数上涨了20个百分点。现在就来看看哪些人在什么时段会投票:

Les premiers à voter en France sont les électeurs de Saint-Pierre et Miquelon ! Il sera 12 heures à Paris samedi quand les bureaux de vote de Saint-Pierre ouvriront à 8 heures locales. Une heure après ce sera au tour de la Guyane (13 heures à Paris). Et ce sera ensuite le tour des Guadeloupéens et des Martiniquais (14 heures à Paris) de faire leur devoir citoyen, avec Saint-Barthélemy et Saint-Martin. Et quand il sera 20 heures à Paris samedi, les électeurs polynésiens pourront commencer à voter à partir de 8 heures du matin chez eux.
位于北美洲的圣皮埃尔岛和密克隆岛最先开始投票。在法国时间周六正午,当地时间8点,圣皮埃尔岛的投票站就已经开放。一小时之后,圭亚那也开始投票(巴黎才13点)。接着,巴黎14点钟时,瓜德鲁普与马提尼克还有圣巴尔代莱弥和圣马丁岛开始投票。法国当地时间周六晚8点,波利尼西亚当地时间周日早上8点,当地选民也可以开始投票了。

Les électeurs de l’Hexagone n’auront toujours pas voté alors que les Wallisiens et les Futuniens pourront se rendre dans leurs bureaux de vote à partir de 8 heures locales (soit 22 heures à Paris le samedi). Il sera ensuite 23 heures à Paris (le samedi) quand les Calédoniens pourront aller aux urnes. Ensuite La Réunion ouvrira ses bureaux de vote à 8h (6 heure à Paris le dimanche) et il sera 7h à Paris quand les électeurs de Mamoudzou à Mayotte pourront effectuer leur devoir citoyen.
瓦利斯和富图纳当地时间周日早上8点,当地选民也可以开始投票了,而法国本土才周六晚10点,本土居民还是没法投票...一个小时之后,新喀里多尼亚可以开始投票。接着巴黎时间早上6点,留尼旺岛开始投票。一个小时之后,马约特岛的选民开始履行公民职责。

现在就来看看法国媒体对于这些海外省最新投票进展的报道吧:
Ça y'est, Saint-Pierre-et-Miquelon a ouvert le bal démocratique ce samedi 6 mai. Près de 5 000 personnes inscrites sur les listes électorales de ce territoire ultramarin, archipel voisin du Canada, en toute neutralité. Le vote a commencé également en Guyane, mais aussi aux Antilles comme à Baie-Mahault en Guadeloupe. Ce sera ensuite le tour de la Polynésie et des Français résidant à l'étranger.
来了,圣皮埃尔岛和密克隆岛在5月6日终于开始第二轮投票。这是座毗邻加拿大一直保持中立的群岛,接近5000位居民填写了选民单。同时圭亚那,安的列斯群岛,瓜德鲁普的拜马欧也开始了投票。接着波利尼西亚以及在外国的法国公民也相继开始投票


Emmitouflés dans leur doudoune, les électeurs de Saint-Pierre-et-Miquelon, à l'extrême nord de l'Atlantique, sont les premiers français à avoir voté au second tour de l'élection présidentielle, samedi 6 mai. Les bureaux de vote y ont ouvert à midi heure de la métropole.
5月6日,位于大西洋最北边的圣皮埃尔岛和密克隆岛的选民,裹着羽绒服,他们是第一个开始投票的法国地区。在巴黎还是周六12点时,当地投票站便开放投票了。

Au total, sept territoires d'outre-mer ont commencé à voter samedi : la Guadeloupe, la Guyane, la Martinique, Saint-Barthélemy, Saint-Martin, la Polynésie française et Saint-Pierre et Miquelon. C'est aussi le cas pour les Français de l'étranger.
一共有7个海外领地在周六便开始投票:瓜德鲁普,圭亚那,马提尼克,圣巴尔代莱弥,圣马丁,法属波利尼西亚以及圣皮埃尔岛和密克隆岛。同时开始的还有在国外的法国人。

Comme au premier tour, certains Français de l'étranger ont dû s'armer de patience. Ainsi, à Montréal, il n'y avait qu'un seul bureau de vote et une très longue file d'attente.
与第一轮投票一样,在外国的法国人得要耐点心。例如在蒙特利尔,只有一个投票站,人们还排着长长的队伍。

说完了海外省,那么法国本土又是个什么情况呢?
Les bureaux sont ouverts entre 8h et 19h
法国本土投票站从上午8点一直到晚上7点


Au total, avec l'Hexagone, le corps électoral est de 47 millions d'électeurs. Dans cette école du nord de Rennes (Ille-et-Vilaine), on a encore un peu le temps puisque le vote est demain. Isoloirs, tables d'émargement, urnes, tout doit être prêt pour dimanche matin 8h et tout a son importance. Le 23 avril dernier, la participation était juste en dessous des 79%. En grande majorité, les bureaux sont ouverts entre 8h et 19h à l'exception de certaines grandes villes comme Paris, Lyon (Rhône) ou Marseille (Bouches-du-Rhône) où c'est jusqu'à 20h.
法国一共有4700万选民。在这个位于雷恩北部的学校里,大家还在准备中,因为明天才是投票的日子。秘密写票室,签字的桌子,投票箱,所有的东西都十分重要,都必须在周日早上8点准备完成。4月23日的第一轮投票中,公民的参与度不到79%。大部分城市的投票站一般从上午8点一直开到到晚上7点。不过在一些特别大的城市例如巴黎,里昂或者马赛,投票站或开放到晚上8点。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站franceinfo,法文对应中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。原文网址: