Les Grandes Eaux Musicales dans les fontaines du jardin du Palais jaillissent à nouveau dès ce samedi 17 juin et jusqu'au 16 septembre, tandis que le spectacle pyrotechnique unique, Louis XIV, Le Roi de Feu, revient au Château du Roi Soleil en juillet, commenté par Stéphane Bern.
自6月17日至9月16日,新一届“壮丽喷泉音乐会”将在凡尔赛宫花园拉开帷幕,届时一场独一无二的烟花表演——“路易十四,焰火之王”也将在法国播音员史蒂芬•贝恩的主持下,于七月重回“太阳王”的皇家城堡。

La Palais resplendit grâce à la superbe de ses jardins et de ses fontaines. Chaque année, les Grandes Eaux Musicales, les Jardins Musicaux et les Grandes Eaux Nocturnes du Château de Versailles célèbrent leur beauté. Ces spectacles reviennent dès ce samedi 17 juin jusqu'au 16 septembre. Inscrits au patrimoine mondial de l'UNESCO, les quinze bosquets à la française, créés par André Le Nôtre, et les 55 fontaines et bassins seront présentés aux visiteurs venus du monde entier. Ce spectacle d'eau magique, animé par de la musique, et un parcours unique dans le jardin, jusqu'aux endroits les plus secrets, sont proposés jusqu'au 31 octobre 2017.
花园与喷泉的华美绚丽使这座宫殿再一次绽放光芒。每年,为了歌颂凡尔赛宫的绮丽美景,都会举办诸如“壮丽喷泉音乐会”、“花园音乐节”和“喷泉不眠夜”等活动。这些表演从6月17日开始,一直持续到9月16日。由法国著名园艺家安德烈·勒诺特尔设计,被列入联合国文化遗产的十五桩法式园林树丛,55个喷泉与池塘将向来自于世界各地的游客开放参观。魔幻音乐喷泉的表演和花园秘密景区的游览将持续开放到2017年10月31日。

Les visiteurs venus du monde entier pourront ainsi suivre les pas de Louis XIV qui s'y promenait tous les jours, admirant les majestueux bassins des saisons et le magnifique bassin du Dragon, en passant par le bain des Nymphes. La nuit, ce parcours sera accompagné d'effets aquatiques au bassin du Miroir, de lasers illuminant le bosquet de la Colonnade.
因此,来自世界各地的游客们可以在此追寻着路易十四的脚步,穿过仙女池,欣赏壮美的四季池塘,华丽的龙纹池塘。而镜像池塘的水汽和照耀在柱廊树丛上的激光则点缀了夜晚的旅程。

De multiples tableaux faits de flammes et de lumière
焰火光芒组成的数幅画卷

Après l'eau, le feu. Un spectacle de flammes dans le palais du Roi Soleil. Afin de célébrer le plus beau château d'Europe et les sublimes jardins qui l'entourent, un grand spectacle pyrotechnique Louis XIV , Le Roi de Feu, sera présenté à Versailles le 6, 7, 12 et 14 juillet 2017 et raconté par la voix de Stéphane Bern.
喷泉过后,就是烟火。一场在“太阳王”宫苑中的烟花表演。为了歌颂这欧洲最美的城堡和环绕在它四周的壮丽花园,一场名为“路易十四,焰火之王”的大型烟花秀将在法国播音员史蒂芬•贝恩主持下,于2017年7月6日、7日、12日和14日在凡尔赛宫上演。

Louis XIV, incarné par un comédien, sera le metteur en scène de ce spectacle. Et pour cause, c'est ce même Roi qui organisa les fêtes et soirées les plus extraordinaires dans les jardins de ce château, dont la construction prit trente ans. Un spectacle marqua les esprits: les Plaisirs de l'île Enchantée, en 1664. Événement artistique majeur dans lequel la pyrotechnie prit une place essentielle.
届时将由演员扮演路易十四来导演这场烟花秀。因为建造城堡30周年时,也正是路易十四亲自在凡尔赛宫花园中组织了这些新奇的节日和晚会。1664年的“魔法岛的乐趣”是一场承载着法兰西思想情感的表演。在这重大的艺术盛宴上,烟火表演便是其中一项不可或缺的环节。

Au programme: de multiples tableaux faits de flammes et de lumière, des porteurs de feu et personnages lumineux, des feux d'artifice... Tous ordonnés par Louis XIV. Parmi ces tableaux, celui du Dieu mars et la guerre, une représentation du jeune souverain victorieux. Un autre qui montre le Dieu Apollon, représentant la beauté et la protection des Arts.
活动内容:数幅由焰火光芒组成的画卷,被灯火装饰的人和物,烟花……所有的一切都听从“路易十四”的指挥。这些图景,或展现战神和战争、或镌刻得胜的年轻领主,或描绘美与艺术之神阿波罗。

Mais aussi Jupiter, souverain des dieux et détenant le pouvoir suprême. Ce pouvoir qui fait de Louis XIV, un être historique légendaire, lui, le réformateur de l'État. Et puis enfin, l'astre qui le caractérise si bien, le Soleil, dont la beauté sera mise à l'honneur par un final pyrotechnique, une prouesse technique offerte par le groupe F.
烟花同样描绘了朱庇特,罗马神话中手握无上权力的主神。这种力量造就了一个传奇性的历史人物——路易十四,法兰西的改革者。最后,象征国王路易十四无上荣光的“太阳”,在一片美丽的烟火中绽放光芒,结束了这场由F集团主办的焰火表演。

本内容为沪江法语Fiona原创翻译,转载请注明出处。文中图片多来源于chateauv。原文链接:ARTFIG00008--versailles-le-chateau-