Dans les cas les plus graves, la fraude peut devenir un délit et valoir une peine de prison à son auteur.
最严重的情况下,作弊行为可以认定为轻罪,而作弊者可以被判入狱。

Tricher, c'est illégal et sévèrement puni. Lancé ce jeudi matin avec les épreuves de philosophie, le bac sera, comme chaque année, la cible de tentatives de fraude. Ainsi, une fuite sur Internet a fait démarrer en retard certains des 140.000 candidats du cru 2017 du bac technologique, le temps d'imprimer et de distribuer les sujets de secours. Mais que risquent les auteurs ?
高考作弊是不法行为,作弊者会受到严惩。和每年的高考情况类似,本周四早晨举行的今年法国高考哲学科目的考试,也有考生尝试作弊。同样的情况也出现在参加2017年工科考试的十四万法国本土考生中。部分考生会在拿到试卷后利用互联网来泄露考题、向考场外求助。但是这些作弊者会因此付出怎样的代价呢?

Qu'est ce qui est interdit ?
高考明令禁止哪些作弊行为?
La liste des infractions est assez détaillée et listée par les pouvoirs publics. Il est naturellement interdit de communiquer avec un autre élève, de plagier la copie du voisin et d'utiliser une antisèche cachée dans ses poches. Les fraudes numériques ne sont pas oubliées puisqu'il est clairement stipulé qu'il est interdit «d'utiliser un appareil permettant d'échanger ou de consulter des informations».
教育部门详细罗列出了高考中作弊行为。自然,考场里禁止和其他考生沟通,禁止抄袭附近考生的答题、禁止在口袋里携带小抄。而教育部门对于考场里存在其他繁多的作弊行为也做了明确的规定和禁止:考场里禁止使用通讯设备或信息查询设备。
En 2016, 34% des 911 cas de triches recencés concernaient un smartphone, une montre connectée ou un lecteur MP3. Depuis 2012, le ministère de l'Education nationale a déployé, sans communiquer les lieux visés, des détecteurs d'ondes téléphoniques. Enfin, il est naturellement prohibé de se procurer les sujets en amont et de «se faire remplacer par une autre personne lors d'une épreuve».
据统计:在2016年一共有911起高考作弊行为,34%的案例涉及智能手机、通话手表或是MP3阅览器。法国教育部部长曾指出,从2012年起,考场就检测到电话信号。但他没有透露具体的考场。最后一点:事先得到考题和请他人替考也是明令禁止的。

Que risque-t-on le plus souvent ?
高考作弊者通常会付出怎样的代价?
Dans un premier temps, le surveillant témoin de l'infraction la fait cesser, confisque les pièces concernées et rédige un procès-verbal. Dans la très grande majorité des cas, le recteur de l'académie le suit et saisit la commission de discipline du bac. Conséquence : le tricheur présumé est privé jusqu'à sa convocation de ses résultats au bac et ne peut s'inscrire dans un établissement de l'enseignement supérieur.
首先,监考老师会停止考生答题,没收作弊试卷并写好作弊情况记录。大多数情况下,国家教育部会登记作弊行为并交给高考纪律委员会做相应的处理。处理结果是:在本轮考高结果公布前,该考生都将失去继续考试的资格,也不能在任何高等院校里注册登记。
Si la commission de discipline le juge coupable, l'intéressé risque alors:
-Un blâme
-L'annulation de toute mention de son diplôme
-L'interdiction de passer tout examen pendant cinq ans maximum
-L'interdiction de s'inscrire dans un établissement de l'enseignement supérieur public pendant cinq ans maximum
如果高考纪律委员会认定舞弊行为属实,当事人将面临:
-纪律处分-取消所有学位评注-最长五年的禁考期-最长五年内禁止在任何公共高等教育部门注册登记
Des peines réellement appliquées ? Oui. Le ministère assure que 485 sanctions ont été prononcées sur les 911 cas de 2016. Le nombre d'interdictions de passer un examen pendant un an a également connu une hausse de 19% de 2015 à 2016.
这些惩罚是否生效?的确生效。国家教育部长证实在2016年针对911起作弊案例的惩罚起诉中,485起惩罚生效。与此同时,2016年受禁考一年罚的考生数量也比2015年上升了19%。
Au tribunal. La loi du 23 décembre 1901 prévoit des sanctions pénales pouvant aller jusqu'à trois ans de prison ferme et/ou 9.000 euros d'amende. Si seuls les cas les plus graves passent devant le juge, certains sont effectivement condamnés, le plus souvent avec sursis.
在法院受理作弊案例方面:1901年11月23日的法律规定对考试舞弊者可以判处3年入狱人身罚或者9000欧元的经济罚。在作弊行为特别严重,需要开庭审理的情况下,部分考试舞弊者的确会受到人身罚或经济罚,大多为缓刑。
En 2013, un lycéen du Val-de-Marne qui avait envoyé l'un de ses amis passer un oral d'anglais à sa place a écopé d'une amende de 1.000 euros avec sursis. En 2012, un professeur et un élève d'un établissement privé de Lille ont été respectivement condamnés àsix et deux mois de prison ferme. En juin 2011, l'enseignant avait donné le corrigé au lycéen en pleine épreuve de marketing.
2013年法国瓦尔德马恩省的一名高中生因为请他的一个朋友替他参加英语口语考试而受到1000欧元的经济罚,缓期执行。2013年,里尔市的一名教师和一名学生分别被判处六个月和两个月的入狱人身罚。因为在2011年7月,该教师在市场科目的期末考试中修改了该学生的考卷。

声明:本内容来自于互联网www.leparisien.fr,为沪江法语编辑小奇原创,转载请注明出处。原文链接: http://www.leparisien.fr/societe/bac-2017-que-risque-t-on-en-cas-de-triche-pendant-les-epreuves-15-06-2017-7053402.php