法国总统真心不好当,这不,才执政了半年,傲娇的法国人就对其总统颇有微词,据最新的调查显示,仅35%的法国人对马克龙的执政满意,而对马克龙的第一形容就是“富人总统。自大,傲慢”....好吧 到底是为何呢?一起在文中找到答案吧!

Six mois après la présidentielle, seuls 35% des Français sont satisfaits de l'action d'Emmanuel Macron
在赢得大选半年后,仅35%的法国人对马克龙的执政满意

A l'heure des premiers constats, les Français portent un jugement critique sur les six premiers mois d'Emmanuel Macron à l'Elysée.
在目前看来,法国人民还是对于马克龙在爱丽舍宫的前6个月执政表示不满。

Un premier bilan plus que mitigé. Invités à se prononcer sur les six premiers mois d'Emmanuel Macron à l'Elysée, seuls 35% des Français affirment être satisfaits par l'action du chef de l'Etat, selon un sondage Harris Interactive pour France 2, diffusé samedi 4 novembre.
人们对其的热情正在减退。在11月4日哈里斯互动调查公司公布的为法国2台做的调查中,当被问及对于马克龙执政半年来的看法时,仅有35%的法国人表示对其满意。

A l'inverse, 32% se disent "plutôt mécontents" et 27% se déclarent "très mécontents".
相反有32%的人表示比较不满,27%的人表示特别不满。

Le chef de l'Etat reste largement soutenu par ceux qui ont voté en sa faveur au premier tour de la présidentielle (80%).
在大选第一轮投给马克龙的选民目前满意度较高(80%)。

A l'inverse, les Français ayant voté pour Marine Le Pen, Jean-Luc Mélenchon ou Benoît Hamon rejettent massivement sa politique.
但在第一轮选举投给勒庞,梅朗雄以及阿蒙的选民却对其政策嗤之以鼻。

Quant à l'électorat de droite, il est très divisé : 51% des électeurs de François Fillon se disent satisfaits, quand 47% se déclarent mécontents.
在右派的选民中则是平分秋色:51%的投票给菲永的选民表示满意,而47%的右派选民表示不满。

Des réformes qui divisent les Français
改革方案,法国人看法不一

Ce bilan très partagé n'est guère étonnant lorsque l'on regarde dans le détail les réformes qui plaisent le plus aux Français, et celles qui suscitent le plus leur désapprobation.
当我们仔细研究这些法国人最喜欢或是最反感的改革方案细节之后,这份意见分歧巨大的报告也就没有那么令人惊讶了。

Ainsi, lorsque les sondés peuvent citer trois réformes qui les satisfont, la suppression pour 80% des Français de la taxe d'habitation, la loi sur le terrorisme et la réforme des conditions d'accès à l'université sont les mesures qui reviennent le plus, mais aucune ne suscite une approbation massive.
受访者最满意的三大政策是:80%的法国人不必再交住房税,反恐法案以及获得高等教育的条件改革。但没有一项改革是获得了集体的好评。

A l'inverse, l'augmentation de la CSG, la baisse de cinq euros par mois des APL, la réforme de l'ISF et celle du Code du travail font partie des décisions les plus critiquées.  
相反的,人们批评的最多的改革就是:提高社会普摊税,房屋补助下调5欧元,富人税及劳动法改革。

Le "président des riches" ?
富人总统?

Un autre élément permet d'expliquer l'insatisfaction massive à l'égard du président de la République après six mois de mandat.
下面的说法也能解释为什么马克龙上台6个月后人民对其的不满意了。

Plus de six Français sur dix estiment en effet que la politique menée par Emmanuel Macron est d'abord favorable aux catégories supérieures, quand seulement 7% pensent qu'elle est plutôt favorable aux classes moyennes et 3% aux catégories populaires.
超过60%的受访者认为马克龙的政策更有利于富人阶层,只有7%的人认为其政策有利于中产阶级而仅仅3%认为其政策可以惠及大众。

Lorsque l'institut Harris Interactive invite les sondés à dire quels sont les adjectifs qui leur viennent à l'esprit lorsqu'ils pensent au début du quinquennat Macron, ceux-ci évoquent d'ailleurs souvent un "président des riches", "arrogant", "prétentieux" ou encore "décevant".
当哈里斯互动调查公司询问受访者他们对马克龙任期开始的形容时,受访者大多会回答“富人总统”“傲慢”“自负”甚至是“令人失望”。

De même, si un Français sur deux fait confiance au chef de l'Etat pour "assurer un poids important de la France au niveau international" et pour "assurer la sécurité en France", seuls 27% des sondés déclarent lui faire confiance pour accroître leur pouvoir d'achat.
同样,虽然说有50%的法国人认为马克龙可以让法国继续处于世界占有重要地位。但只有27%的人认为他可以提高人民的购买力。

Une proportion bien faible, lorsque l'on sait qu'il s'agit de l'une des attentes prioritaires des Français.
这一比例算是非常低的了,要知道(提高购买力)这是法国人最大的期待之一。

*Sondage Harris Interactive pour France 2 réalisé par internet du 2 au 3 novembre, auprès d'un échantillon de 1817 personnes, représentatif des Français âgés de 18 ans et plus. Méthode des quotas.
本调查由哈里斯互动调查公司与11月2-3日于网上完成。调查样本:1817人,法国18岁及以上人群代表。定量调查。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站franceinfo,法文对应中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。原文网址:l-action-d-emmanuel-macron-selon-notre-sondage-harris