还记得上次小编给大家翻译的那篇超过三分之一的法国人不认识爱德华·菲利普吗?好不容易他有了点存在感。这不,又来了一刀:三分之二的法国人居然不认识大部分法国的各个部长...不得不说马克龙为了改革真是煞费苦心....

Les deux tiers des ministres sont des inconnus pour une majorité de Français, selon un sondage
调查显示,法国的大多数人并不知道其三分之二的部长

Un sondage Odoxa Dentsu-Consulting pour franceinfo et Le Figaro révèle que seules sept personnalités sur les 19 testées sont suffisamment connues pour que les sondés expriment une opinion.
在Odoxa民调所和电通咨询公司为franceinfo和费加罗报纸所做的民调中显示,19位部长中只有7人受访人较为了解并且可以对其说出自己的看法。

Les deux tiers des ministres sont des inconnus pour une majorité de Français, révèle jeudi 9 novembre un sondage Odoxa-Dentsu Consulting pour franceinfo et Le Figaro. Seules sept personnalités du gouvernement, sur les 19 testées (17 ministres et deux secrétaires d'État), sont connues d'une majorité des sondés.
三分之二的部长们对于法国的大多数人来说是不为人知的,11月9日星期四,Odoxa民调所和电通咨询公司为franceinfo和费加罗报进行了调查。在十九名部长中(十七名部长和两名国务秘书),只有七名政府官员被大多数受访者所认识。

Dix-neuf membres du gouvernement ont été testés dans cette enquête (17 ministres et 2 secrétaires d'Etat). En moyenne, 54% des sondés estiment ne pas les connaître suffisamment pour pouvoir exprimer une opinion.
在这次调查中,有十九名政府成员在测试题中(17名部长和2名国务秘书)。平均而言,有54%的受访者由于不够了解他们,表示不足以表达意见。

Les trois ministres les plus connus sont ainsi Nicolas Hulot, pour qui 83% des sondés sont en mesure d'exprimer un avis, Edouard Philippe (78%) et Bruno Le Maire (69%). A l'inverse, la personnalité du gouvernement la moins connue est Jacques Mézard, ministre de la Cohésion des territoires : 79% des sondés ne le connaissent pas suffisamment pour exprimer une opinion. Suivent Frédérique Vidal, ministre de l'Enseignement supérieur, de la recherche et de l'innovation (75%) et Nicole Belloubet, ministre de la Justice (72%).
最有名的三位部长是尼古拉斯·胡洛特(Nicolas Hulot),83%的受访者能够发表意见,以及爱德华·菲利普(78%)和布鲁诺·勒·迈尔(69%)。相反,不太为人所知的政府人格是领土和谐部长梅扎尔:79%的受访者不了解他。紧随其后的是高等教育,研究与创新部长菲黛丽克·维达尔(75%)和司法部长妮可·贝洛比(72%)。

Toujours en moyenne, pour les sondés 24% ont une mauvaise opinion des membres du gouvernement, et 22% une bonne opinion, précise le sondage. Aucun de ces 19 membres du gouvernement ne recueille plus de 50% de jugements positifs. Seuls trois parmi eux dépassent les 40% de bonnes opinions. Seuls cinq ministres dépassent les 30% de jugements positifs.
调查显示,平均来说,对于受访者来说,24%的受访者对这些政府成员的评价不好,22%的受访者表示不错。这19个政府成员中没有一个有超过50%的正面评价。只有三个超过40%。只有五位部长获得超过30%的正面评价。

Nicolas Hulot plus apprécié qu'Edouard Philippe
尼古拉斯·胡洛特比爱德华·菲利普更受赞赏

Les ministres les plus appréciés des Français sont, dans l'ordre, Nicolas Hulot, ministre de la Transition écologique et solidaire (47% d'opinions positives), suivi de Laura Flessel, ministre des Sports (45%), et d'Édouard Philippe, Premier ministre (42%). Jean-Yves Le Drian, ministre de l'Europe et des Affaires étrangères, recueille 39% de bonnes opinions, et Gérard Collomb, ministre de l'Intérieur, en recueille 32%.
最受欢迎的法国部长依次是尼古拉·于勒(Nicolas Hulot),法国生态过渡部长(47%的积极评价),其次是体育部长劳拉·弗莱塞尔(45%)和总理爱德华菲利普(42%)。欧洲和外交部长让—伊夫·勒·德里安收到39%的好评,内政部长热拉尔·科隆博获得32%正面评价。

Bruno Le Maire, ministre de l'Economie et des Finances, est celui qui recueille le plus de mauvaises opinions (41%), suivi d'Edouard Philippe, Premier ministre (36%) et de Nicolas Hulot (36%). Le ministre de la Transition écologique et solidaire est donc à la fois le plus connu, le plus apprécié... et l'un de ceux qui recueille le plus de mauvaises opinions.
经济和财政部长勒梅尔(Bruno Le Maire)大众最不喜欢的部长(41%),其次是总理爱德华菲利普(36%)和尼古拉·于勒(36%)。因此,生态和团结过渡部长既是最知名的,也是最受赞赏的人,但同样有许多的争议的人。

Ce sondage Odoxa-Dentsu Consulting pour franceinfo et Le Figaro a été réalisé par internet les 8 et 9 novembre 2017, auprès d'un échantillon de 999 personnes représentatif de la population française âgée de 18 ans et plus, parmi lesquelles 207 sympathisants de gauche, 119 sympathisants En Marche, 135 sympathisants de droite hors FN, et 175 sympathisants du FN. La représentativité de l'échantillon est assurée par la méthode des quotas appliquée aux variables suivantes : sexe, âge, niveau de diplôme et profession de l'interviewé, après stratification par région et catégorie d'agglomération.
该Odoxa民调所和电通咨询公司为franceinfo和费加罗报的调查于2017年11月8日和9日在线进行,样本包括了来自法国18岁及以上人口的999名代表,其中包括207名左翼支持者, 119位前进阵营支持者,135名非国民阵线的右派支持者,以及175名国民阵线支持者。样本的代表性是通过对以下变量应用的配额方法来保证的:按地区和集聚类别分层,受访者的性别,年龄,受教育程度和职业。

部长过于“低调”可不是好事,所以法国政府也出台了政策:

Depuis la mi-octobre, la consigne a été passée aux ministres d'occuper le terrain dans les médias.
自十月中旬以来,这个命令传达给部长们:在媒体上多露露面。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站franceinfo,法文对应中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。原文网址:jorite-de-francais-selo