Pour la première fois, la France est représentée par deux miss : samedi 4 décembre, Miss France 2011 a été élue par les téléspectateurs de TF1, et dimanche soir "Miss nationale-Geneviève de Fontenay 2011" a été désignée par un jury.


史无前例地,法国选出了两位代表法国的佳丽:由法国电视1台观众在上周六(12月4日)评选出的2011年法国小姐,以及周日晚由专业评审团评选出的“2011年(纳维耶芙·德·丰特奈夫人)民族小姐”。


Gardienne du temple des reines de beauté depuis plus d'un demi-siècle, la dame au chapeau, en rupture de ban avec la société de production Endemol à qui elle reproche "d'avoir bafoué l'image de Miss France", laisse les Français choisir "entre une miss légale et une miss légitime".


帽子夫人纳维耶芙·德·丰特奈担任“法国小姐”组织者已经超过半个世纪之久。却因为被主办公司昂德摩尔集团指责“让法国小姐形象当众出丑”(巴黎小姐爆出“艳·照·门”丑闻后被丰特奈取消头衔),而在今年4月另起炉灶成立新的选美机构。法国从此面临选择“合法小姐”还是“合理小姐”的尴尬局面。(纳维耶芙·德·丰特奈所代表的保守派主张无丑闻,无裸照的道德标准为选美的先决条件。)


BARBARA MOREL ET LAURY THILLEMAN


芭芭拉·莫海勒与洛里·蒂勒芒


Barbara Morel, une brune de 19 ans, Miss Provence, étudiante en techniques de commercialisation, est la première Miss nationale-Geneviève de Fontenay 2011. Miss France 2011, élue par les téléspectateurs de TF1 qui a enregistré une nouvelle érosion de l'audience avec un million de téléspectateurs en moins par rapport à 2009, est Laury Thilleman, 19 ans, Miss Bretagne.


十九岁的棕发姑娘芭芭拉·莫海勒是普罗旺斯小姐。她是商业技术科的学生,也是2011年第一届(纳维耶芙·德·丰特奈)民族小姐。而2011年法国小姐是布列塔尼小姐洛里·蒂勒芒,同样也是十九岁芳龄,她由法国电视一台的观众评选出来。与去年相比,注册观众评选人数锐减一百万。



法语原版内容:LEMONDE.FR AVEC AFP
法语翻译内容:“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”