Les jeunes ont adopté leur propre vocabulaire en s'appropriant certains mots pour en faire des dérivations. Découvrez les 20 expressions les plus utilisées par les jeunes.

年轻人常常通过使用某些单词的派生词来创造他们自己的词汇。来看看法国的年轻人最常用的20句口头禅吧!

Les jeunes s'inspirent d'autres langues pour créer de nouveaux mots : la majorité des expressions sont des anglicismes alors que d'autres proviennent de l'Arabe ainsi que des langues africaines.

年轻人从其他语言中汲取灵感,创造了新词:大多数表达是来自英语的外来语,其他的则来自阿拉伯语以及一些非洲语言。

L'argot le plus répandu et qui a traversé les générations reste le verlan. Néanmoins, les nouvelles expressions des jeunes sont toutes originales et les adolescents ne manquent pas d'imagination !

最常用的且祖祖辈辈都用的俗语依旧是倒读*。然而,年轻人用的习语都是别出心裁的,青年人不乏想象力!

*倒读指的是将文本语言用相反的顺序念读。

 

Voici les 20 expressions des jeunes très tendances à connaître pour être à la page

以下是年轻人为了赶时髦常用的20种习语。

 

- Oklm : cette expression est utilisée à l'écrit et elle veut dire "au calme".

- Oklm:该习语用于书面语,表示“淡定、放宽心”。

 

- Bae : ce mot peut être prononcé "baé"ou "baî". Cette expression est utilisée pour qualifier le ou la petit(e) ami(e).

- Bae:该词的发音为“baé”或“baî”。此习语用来形容男朋友或女朋友。

 

- Swag : c'est une expression qui veut dire "avoir du style" ou de la classe.

- Swag:这个习语意为“有格调”、“很时髦”。

 

- Thug : en anglais, ce mot signifie gangster ou voyou. Cependant, pour être compris auprès des jeunes, il faut prononcer le mot "teugue".

- Thug:在英语中,这个词表示黑帮或暴徒。但是,要使年轻人听懂,必须发“teugue”这个词的读音。

 

- Babtou : cela signifie l'homme blanc européen. Ce mot a des origines sénégalaises.

- Babtou:指的是欧洲白人。这个词源于塞内加尔。

 

- Badass : c'est un mot anglais qui signifie un "dur à cuire."

- Badass:这是一个英文单词,意为“牛逼的人,狠角色”。

 

- tmtc : cette expression est souvent utilisée à l'écrit et veut dire "toi même tu sais." Elle viendrait de l'Afrique de l'Ouest.

- tmtc:该习语常用于书面语,意思是“你也知道…”。这个词源自西非。

 

- Miskine : c'est un mot arabe qui exprime la pitié. Ce mot se rapproche de l'expression " le/la pauvre.". Le mot peut aussi exprimer de l'énervement face à une situation.

- Miskine:这是一个阿拉伯单词,表示同情。这个词与“穷人”一词意思很接近。这个词还可以表达面对某种情况的紧张情绪。

 

- Friendzone : ce mot est un anglicisme qui se traduit par "zone d'amis." Quand une personne est amoureux et que ses sentiments ne sont pas partagés, il reste dans la friendzone. Ils sont amis mais n'iront pas plus loin.

- Friendzone:这个词是来自英语的外来语,翻译成“朋友区”。当一个人坠入爱河,对方却只想做朋友的时候,他就呆在了朋友区。他们还是朋友,但不会更进一步了。(做不了情人,只能呆在朋友区咯!)

 

- Osef : c'est l'abréviation de "on s'en fout".

- Osef:这是“我们不在乎”的缩写。

 

- Chiller : ce mot est un anglicisme, il vient du verbe "to chill" : se détendre. Quand on l'utilise en français il signifie être au calme.

- Chiller:这个词是来自英语的外来词。它来自动词“to chill”:放松。当我们在法语中使用这个词的时候,它表示“淡定”。

 

- S'enjailler : cela veut dire s'amuser et pendre du plaisir à faire quelque chose.

- S’enjailler:这个词意思是自娱自乐,做某事有乐趣。

 

- Seum : ce mot exprime l'énervement, ou plus précisément "être malchanceux".

- Seum:这个词表示紧张、烦躁,或者更准确地说,是“倒霉的”。

 

- Rageux : c'est une personne qui fait tout le temps des critiques et qui agresse les autres.

- Rageux:这是一个不断批评别人、挑衅他人的人。

 

- Poucave : c'est un mot péjoratif qui signifie être une balance ou un mouchard.

- Poucave:这是一个贬义词,意思是“告密者”。

 

- Gow : cette expression qualifie un(e) très bon(ne) ami(e). On utilise souvent ce terme pour nommer son ou sa meilleur(e) ami(e).

- Gow:这个词用来形容一位关系很好的朋友。人们常常用这个词来指称ta最好的朋友。

 

- Posey : c'est une manière de parler qui vient du chanteur Swagg Man. Cela consiste à prononcer tous les mots se finissant en "é" par un "ey."

- Posey:这个说法来自歌手Swagg Man。它指的是所有以“ey”结尾的单词都要发“é”的音。

 

- Morray : ce mot est utilisé pour s'adresser à une personne. Il peut être remplacé par "mec, frero, gros, cousin..."

- Morray:这个词用来称呼一个人。它可以由“家伙,兄弟,大兄弟,哥们...”代替。

 

- Zouz : c'est un argot algérien qui signifie une fille ou une femme. Il peut aussi qualifier la petite amie.

- Zouz:这是一句阿尔及利亚俗语,意为女孩或女人。它还可以用来形容女朋友。

 

- Zoulette : c'est une fille qui s'habille hip-hop ou qui est trop vulgaire.

- Zoulette:这是一个打扮嘻哈或太粗俗的女孩。

 

Ref: