Pour l’instant, ni annulation ni report ne sont envisagés par la direction du Festival, qui doit se tenir du 12 au 23 mai.

目前,电影节举办方并未计划取消或推迟于5月12日至23日举行的第73届戛纳电影节。

« Nous suivons attentivement l’évolution de la situation, indique la direction du Festival de Cannes, mais il serait prématuré de se précipiter aujourd’hui.» LP/Frédéric Dugit

戛纳电影节举办方表示:“我们正在密切观察疫情动态,现在匆忙下决定还为时过早。” LP /FrédéricDugit

Alors que l'épidémie de coronavirus progresse et que de plus en plus d'événements sont annulés ou reportés, comme le Mip TV et le festival Canneséries, la question est sur toutes les lèvres : le Festival de Cannes, qui doit accueillir la planète cinéma du 12 au 23 mai, aura-t-il bien lieu?

随着新冠肺炎病毒愈演愈烈,以及越来越多的活动被取消或延期,例如Mip TV(国际电视市场)和戛纳剧集展映活动,每个人都在问:戛纳电影节,5月12日至23日的这一电影界盛会,会如期举行吗?

L'enjeu dépasse la seule sphère du septième art : plus gros événement médiatique après les Jeux olympiques, le Festival attire des participants venus de nombreux pays, draine des foules de badauds et génère d'importantes retombées pour l'économie locale : restaurants, hôtels, commerces et petites entreprises avec, dans la balance, des milliers d'emplois directs ou indirects.

深受其扰的不止第七艺术(电影)这一领域:作为继奥运会之后最大的媒体盛会,戛纳电影节吸引了来自许多国家的参与者和众多的围观人群,并为当地经济带来了巨大收益:餐馆,酒店,商铺和小型企业,总而言之,会直接或间接影响数千个工作岗位的境遇。

Du côté de la direction du Festival, contactée vendredi matin, on se veut rassurant : « A ce jour, rien n'indique que le Festival n'aura pas lieu. Il est programmé dans deux mois et demi, nous suivons attentivement l'évolution de la situation, mais il serait prématuré de se précipiter aujourd'hui. »

周五上午我们联系了戛纳电影节举办方,其所展示的态度尚且令人安心:“迄今为止,没有任何迹象表明电影节会延期或取消。在两个半月内,我们会密切观察疫情动态,现在匆忙下决定还为时过早。 ”

 

Le nom des films sélectionnés annoncés le 16 avril

4月16日宣布入选电影的名字

Outre le calendrier, qui joue pour l'instant en faveur de cette 73e édition (les autres annulations à Cannes concernent des événements qui devaient avoir lieu dans trois semaines), les équipes font savoir qu'elles sont « au travail » et préparent assidûment la sélection. Pour preuve, le Festival a publié un communiqué annonçant que la liste des films en compétition serait dévoilée le 16 avril. Et les demandes d'accréditation ? En hausse de 9 %, signe que les participants n'ont, à ce jour, pas l'intention d'annuler leur venue.

除了目前对第73届电影节有利的时间表之外(其他取消的戛纳电影节的活动都是在未来三周内即将举行的),电影节团队还表示他们正在“工作”,为竞选活动做紧锣密鼓的准备。作为证明,电影节发布了一篇新闻稿,宣布竞赛影片名单将于4月16日公布。参展请求呢?上涨了9%,这表明迄今为止参与者们尚未打算取消他们的行程。

Même son de cloche au Palais des Festivals, qui loue ses locaux et assure des prestations pour l'événement. Régis Courvoisier, directeur de communication, rappelle que la jauge de la plus grande salle de projection, Lumière, est de 2 300 places. Si l'on y ajoute les autres salles et lieux, dont l'immense espace où se tient le plus grand marché du cinéma au monde aux mêmes dates, on est largement au-dessus des 5 000 places, jauge maximale autorisée pour les rassemblements pas les arrêtés préfectoraux. Mais « pas dans un seul et même lieu ».

出租场地并为活动提供服务的电影节宫面临同样的情况。传播总监Régis Courvoisier指出,最大的卢米埃放映室的规格为2300个座位。如果加上其他放映室和场地(这一巨大空间可容纳同一天全球最大的电影市场),我们的座位数则远远超过了5000,这是禁止大型集会的禁令所能允许的上限。但是这些场地“不在同一个地方”。

 

Le Palais est « habitué à gérer les crises »
 

戛纳节庆宫“对于处理危机已经得心应手”

Pas d'inquiétude donc, d'autant que le Palais applique les directives des autorités locales, comme le nettoyage et la désinfection accrue — quatre fois par jour pour les poignées de portes.

因此,不必担心,尤其是因为戛纳节庆宫听从地方当局的指示,例如每天四次对门把手进行清洁,加大消毒力度。

Mais le Palais, qui draine 13 000 emplois indirects avec ses événements, est attentif aux demandes du maire de Cannes, qui a demandé l'aide de l'Etat pour compenser les pertes économiques dans la région : « Nous sommes mobilisés et solidaires des chauffeurs de taxi, des hôteliers, restaurateurs, petits entrepreneurs liés à l'économie des festivals et salons pour à la fois trouver des reports de nos événements et pour qu'ils obtiennent des aides pour compenser les manques à gagner », explique le directeur de communication.

但是,面对13000个与电影节间接相关的岗位的流失,戛纳节庆宫非常关注戛纳市长的要求,后者要求政府提供援助以补偿该地区的经济损失:“我们要动员起来,和与这次电影节经济相关的出租车司机、酒店经营者、餐馆老板和小企业家们团结在一起,在发现我们的活动被推迟的同时,为他们提供援助以弥补损失”,传播总监解释道。

Et de rappeler que le Palais est « habitué à gérer les crises », à s'adapter et s'équiper en fonction, comme pour les mesures de sécurité amplifiées prises depuis plusieurs années contre le risque d'attentats terroristes.

还要提醒的是,戛纳节庆宫“对于处理危机得心应手”,不断更新的装备和职能分工,以及为了应对恐怖袭击的危险而连续数年不断增强的安保措施。

 

Deux annulations en soixante ans de Festival
 

六十年以来,电影节两度取消

Mais que se passerait-il si on passait au stade 3 de la prévention contre l'épidémie, synonymes de mesures drastiques en matière de rassemblements publics? « Nous n'en sommes pas là », disent tous en substance. Mais si le Festival et le Marché du film venaient à être reportés ou annulés, les conséquences - économiques en particulier — pourraient être sévères, tant pour les organisateurs qu'au niveau international.

但是,如果我们进入疫病预防的第三阶段,这也意味着在公共集会方面会采取严厉的措施,那么将会发生什么?基本上所有人都说:“我们还没到那个地步。” 但是,如果要推迟或取消电影节和电影市场,对主办方和国际层面,尤其是经济来说,后果将是不堪设想的。

Surtout pour un Festival de Cannes qui n'a connu que deux interruptions en plus de soixante d'ans d'existence : le tout premier, en 1939, fut annulé à cause de la Seconde Guerre mondiale, et celui de 1968, avorté au bout de neuf jours à la suite des événements de Mai-68.

尤其是对于戛纳电影节而言,在过去的60多年里,它仅有两次中断:第一次是在1939年,因第二次世界大战而取消;第二次则是在1968年,在五月风暴发生后的9天。

 

Ref:http://www.leparisien.fr/culture-loisirs/cinema/le-festival-de-cannes-face-au-coronavirus-a-ce-jour-rien-n-indique-qu-il-n-aura-pas-lieu-06-03-2020-8274486.php?from=singlemessage&isappinstalled=0