Le congé paternité va être porté à 28 jours, dont 7 obligatoires

父亲陪产假将增加到28天,包括七天强制假期

 

Emmanuel Macron a annoncé ce mercredi le doublement de la durée du congé accordé aux pères à compter du 1 er juillet 2021. Sept jours seront rendus obligatoire, afin d'augmenter le taux de recours des travailleurs les plus précaires. A terme, cela coûtera 500 millions de plus à la Sécurité sociale.

埃马纽埃尔·马克龙周三宣布,从2021年7月1日起,父亲陪产假将延长一倍。为了提高待遇较低男性员工使用陪产假的比例,其中七天产假强制执行。社会保障基金全年将为此斥资5亿余欧元。

 

Un petit mois de congé pour les nouveaux pères, c'est-à-dire 28 jours, au lieu de 14 aujourd'hui. A l'occasion d'une visite ce mercredi au centre de protection maternelle infantile de Longjumeau dans l'Essonne, Emmanuel Macron a annoncé le premier allongement du congé paternité depuis sa création en 2002 et l'introduction d'une part obligatoire.

新生儿的爸爸陪产假将从现在的14天延长到28天。本周三,埃马纽埃尔·马克龙在埃松省(Essonne)隆居莫市(Longjumeau)幼儿及儿童保护中心视察期间宣布设立陪产假以来首次延长陪产假,并对一部分产假进行强制执行,这是自2002年设立陪产假以来第一次延长陪产假。

 

Cette décision fait suite aux travaux de la commission des 1.000 premiers jours de l'enfant, menés sous l'égide du neuropsychiatre Boris Cyrulnik. Dans son rapport remis au secrétaire d'Etat à l'Enfance et aux Familles, Adrien Taquet, le 8 septembre, la commission recommandait de porter le congé paternité à 9 semaines, comme en Finlande. Et elle montrait, sur des bases scientifiques, que pour nouer un lien d'attachement suffisant avec le père, 14 jours ne suffisaient pas.

这一决定是在神经心理学家学家Boris Cyrulnik主持的《新生儿出生的头1 000天》委员会工作基础上作出的。在9月8日提交给儿童和家庭事务国务秘书Adrien Taquet的报告中,委员会建议效仿芬兰政府的做法,将父亲陪产假延长至9周。委员会用科学依据证明,14天的陪产假不足以让父亲与新生儿建立感情。

 

« Cette décision, c'est une avancée », s'est félicité Emmanuel Macron. Il a rappelé que c'était « avant tout une mesure qui est favorable à l'égalité entre les femmes et les hommes », « grande cause du quinquennat », et que « c'est là-dessus qu'il y avait une très forte mobilisation ». L'Elysée rappelle que 80 % des pères en CDI prennent leur congé contre moins de la moitié de ceux en CDD. La réforme doit également améliorer le sort des femmes. Car la charge de l'enfant repose essentiellement sur les mères, au détriment de leur carrière.

“这个决定是一个进步”,马克龙表示,这 "首先是一项有利于男女平等的措施",是“执政五年的伟大事业”,而且 “在这方面进行了非常有力的动员”。爱丽舍宫指出80%长期合同员工会选择休陪产假,而短期合同工的父亲只有不到一半会休陪产假。改革还有利于改善妇女的命运。因为育儿的重担基本都落在了母亲身上,阻碍母亲职场发展。

 

Concrètement, le congé de paternité va s'allonger de 11 jours à 25 jours, pris en charge par la Sécurité sociale jusqu'au salaire plafond (3.428 euros par mois). S'y ajoutent les trois jours de congé de naissance dus par l'employeur à tout salarié et rémunérés par ses soins au même titre que les congés payés. Avec cet allongement, la France va « rejoindre le peloton des cinq pays européens les plus avancés dans ce domaine », l'Espagne, la Finlande, la Norvège, et le Portugal, vante l'Elysée.

具体来讲,陪产假将从11天延长到25天,这其中的成本由社保承担,(陪产假期间)最高工资为每月3 428欧元。此外企业须承担三天产假的成本,按带薪假标准向员工发放工资。爱丽舍宫宣称,延长产假后,法国将“与西班牙、芬兰、挪威和葡萄牙一道,进入‘父亲产假先进国家’队伍”。

 

Néanmoins, cette réforme aura un coût pour les employeurs. D'abord parce que certaines entreprises ont négocié des accords de compensation de perte de salaire pour leurs cadres payés plus de 3.428 euros par mois. Si le congé paternité s'allonge, il y aura plus de jours à indemniser.

然而,这项改革将增加雇主雇佣成本。首先,因为一些公司已经协商达成协议,对月薪超过3428欧元的高管进行薪酬补偿。如果延长陪产假,公司需要补偿更多天数。

 

Ensuite, le gouvernement a décidé de rendre sept jours obligatoires dans ce nouveau congé paternité. Le Portugal, la Belgique et l'Italie ont déjà sauté le pas de l'interdiction de travailler pendant une partie du congé paternité. En France, l'employeur contrevenant encourra une amende de 7.500 euros (plus éventuellement des dommages et intérêts).

另外,新陪产假中的七天是强制的。葡萄牙、比利时和意大利三国已经出台了禁止在部分陪产假期间工作的规定。在法国,违反强制产假的雇主将被处以7 500欧元的罚款(加上可能造成的损害赔偿)。

 

Les discussions se poursuivent

讨论仍在继续

 

Si les jours de congé de naissance deviennent obligatoires, le taux de recours des pères va s'accroître, et donc coûter plus d'argent aux employeurs, qui continueront à payer des salaires et des cotisations. Ce taux de recours s'élève actuellement à 67 % sur l'ensemble de la période de 14 jours - il est rare que les bénéficiaires du congé paternité n'en demandent qu'une fraction. Le gouvernement table sur une stabilité du recours pour la part non obligatoire, et sur une hausse à 80 % sur la part obligatoire dès 2021, puis 90 % en 2022.

一旦强制放陪产假,爸爸使用陪产假的比例就会增加,从而增加雇主成本,因为他们需要(产假期间)继续向员工发放工资、缴纳社会捐金。目前在14天产假的使用率为67%,很少出现请了陪产假但只要求休一小部分的情况。政府预计,(新规出台后)非强制性部分陪产假使用率将保持不变,强制性部分陪产假使用率将在2021年增至80%,2022年增至90%。

 

La durée du congé obligatoire n'a pas encore été complètement arrêtée, les discussions se poursuivant avec les partenaires sociaux. De plus, les députés auront leur mot à dire. Au sein des parlementaires de la majorité, certains font valoir qu'il n'y a pas de raison de laisser la Sécurité sociale porter seule le poids de la réforme, et qu'il serait juste d'exiger des employeurs une participation à l'effort, alors qu'ils bénéficient du plan de relance.

目前强制陪产假的时间还没有完全敲定,因为(政府)与企业社会代表的讨论仍在继续。此外,议员也会表达自己的观点。在大多数国民议会议员中,一些人认为,不能把改革的重任完全让社保承担,应该要求雇主参与其中,毕竟雇主从复苏计划中得到了好处。这样做才是公平的。