La langue française est en évolution permanente et c'est notamment la jeunesse qui participe à l'enrichir de nouveaux mots et expressions. À chaque génération ses inventions lexicales. 

 

法语在不断发展,尤其是年轻人,他们用新的词汇和表达方式丰富了法语。每一代人都有自己的词汇发明。

 

Les 15-25 ans, en pleine phase de construction identitaire, s'appuient beaucoup sur le langage pour s'affirmer, se sentir intégrés et se différencier des adultes. Le français s'étoffe alors chaque année de nouveaux mots, souvent issus du « verlan » (le fait d'inverser les syllabes) ou des langues africaines. Voici un petit florilège des 20 mots et expressions à connaître pour déchiffrer le langage des jeunes en 2022.

15-25岁的年轻人正处于自我建构的阶段,他们严重依赖语言来使自己得到认同,感觉自己融入其中,并将自己与成年人区分开来。法语每年都会出现新的词汇,这些词汇通常来自于“verlan”(音节的颠倒)或非洲语言。下面是一小部分你需要知道的法国年轻人“黑话”。

 

Askip

un mot à l'orthographe phonétique qui signifie « il paraît » ou « il semblerait ». Comme dans la phrase : « Askip, demain y a pas cours ».

一个根据“à ce qu'il paraît”(法语君注)语音拼写出的单词,意思是“似乎”或“看起来”。比如在句子中:“Askip, demain y a pas cours(明天似乎没课)”。

 

Balec

diminutif de l'expression « je m'en bats les couilles…», « balec » est l'équivalent de « je m'en fous ».

“je m'en bats les couille”的缩写(具体啥意思,大家自行搜索吧……),“balec”相当于“je m'en fous(我才不在乎呢)”。

 

Blaze ou blase

synonyme de « nom » ou « prénom ». Par exemple, « C'est quoi son blaze ? » se traduit par « Quel est son nom ? ».

与“姓”或“名”同义。例如,“C'est quoi son blaze ? ”可以译为“他姓甚名谁?

 

Boloss

un idiot, un incapable.

一个白痴,一个无能的人。

 

Cheh

issue de l'arabe, cette expression signifie « bien fait pour lui/elle ».

Cheh: 源自阿拉伯语,这个表达方式指的是“他/她活该”。

 

Dar

quelque chose de « dar » est quelque chose de « trop bien ». Par exemple : « Tu as vu le dernier Batman ? Ouais, il est dar ! ».

具有“Dar”特质的东西是“特别好”的东西。例如:“你看了新出的《蝙蝠侠》吗?看啦,il est dar!(超酷!)”

 

Des lovés

de l'argent.

钱。

 

这个词源于古印度语lohà,原义指红色的金属。

 

Enjailler (s')

s'amuser, se motiver, s'ambiancer.

消遣娱乐,干劲十足,举止放松。

 

Frappe

quelqu'un de très séduisant, ou quelque chose de très réussi (un film, une chanson, etc.) peut être qualifié de « frappe ».

非常有吸引力的人,或非常成功的事情(一部电影、一首歌等)可以被描述为“frappe”。

 

Gow ou go

une fille, une femme.

一个女孩,一个女人。

 

Grailler

manger.

吃。

 

Miff

la famille.

家人。

 

OKLM

popularisée par le rappeur Booba, l'expression « OKLM » qui s'écrit en langage SMS signifie « au calme ».

由说唱歌手Booba推广,“OKLM”这个表达方式用来写短信,表示“冷静下来”。

 

J'suis en PLS

: « PLS » signifie « position latérale de sécurité ». Pour un jeune, être en PLS signifie ne pas se sentir bien.

“PLS”代表“复原卧式”。对于一个年轻人来说,être en PLS意味着感觉不舒服。

 

Reste souple

si un jeune vous dit « reste souple », c'est qu'il vous suggère de rester calme et de ne pas « monter sur vos grands chevaux ».

如果有个年轻人对你说“reste souple”,他是在建议你保持冷静,不要 “发脾气”。

 

J'ai le seum

une expression assez polyvalente pouvant signifier « je suis énervé », « je suis déçu » ou encore « je suis dégouté ».

一个相当通用的表达方式,可以表示“我很生气”、“我很失望”或“我很恶心”。

 

Shlag

nul, méprisable.

蹩脚的、卑鄙的。

 

En soumsoum

discrètement.

偷偷地。

 

Une zouz

une fille.

一个女孩。