Un taxi parisien prend un Américain dans sa voiture.

一位巴黎的士司机载了一位美国人。

Le client lui demande en français, tant bien que mal :
- Faites moi faire le tour des plus beaux endroits de Paris, que je puisse les prendre en photo !

客人用蹩脚的法语问:“请带我到巴黎最美的那些景点绕一圈,以便我把它们拍下来!”

Le chauffeur décolle, et il s'arrête un peu devant le Louvre. Comme il a l'habitude des touristes, il explique à l'américain pourquoi on l'a bâti, quand, ce qu'on y trouve... Et le client lui pose une seule question :
- Combien de temps ça a mis pour construire ça ?
- Ben des centaines d'années, quand même !
- HAHAHA ! Ridicule! Aux USA, on ferait ça en à peine un mois, avec notre technologie.

司机开了车,在卢浮宫停了一下。因为在接待游客方面颇有经验,他就向美国人解释人们为什么建了卢浮宫,什么时候建的,卢浮宫里有什么……而客人只问了一个问题:
“建这东西花了多长时间?”
“怎么说也要几百年吧!”
“哈哈哈!太搞笑了,在美国,凭借我们的技术,最多一个月就能建成。”

Le taxi un peu dégoûté reprend la route, un peu énervé d'avoir un gars si prétentieux comme client. Mais il se tait et arrive à l'Arc de Triomphe. L'américain lui pose la même question :
- En combien de temps vous avez construit ça ?
- Ben... Trente ans, de 1806 à...
- HAHAHA ! Pitoyable ! Chez nous, aux USA, on aura terminé ce petit machin en tout juste quelques jours ! HAHA !

司机有些厌恶,继续上路,这个傲慢的客人让他有些生气。但他不说话,一直到了凯旋门。美国人又问了同样的问题:
“你们建这东西花了多长时间?”
“呃... 30年吧,从1806年到...”
“哈哈哈!太可怜了。在我们美国,这货几天就能完工,哈哈!”

Le taxi reste tranquille sans s'exciter, ni répondre à ce client vaniteux. Et il poursuit la ballade avec la même question stupide à chaque fois, et les mêmes moqueries de la part du Ricain.

司机保持冷静,既不冲动,也不回应这位自大的乘客。接下来,每到一处,美国佬都重复这个愚蠢的问题,然后用同样的方式嘲笑一番。

Jusqu'au moment où il arrive devant la Tour Eiffel. Il s'arrête, ne donne même pas le nom du monument, et n'explique rien de son histoire en attendant la question de son client.
- Et ça, c'est quoi ?
- Ça, là ? J'en sais rien. C'était pas là, hier !

直到他们来到艾菲尔铁塔前。司机停下车,连建筑的名字也不说了,更不解释它的历史,只等着乘客提问题。
“那这个又是什么?”
“这个?我完全不了解啊,昨天都还没这东西呢!”


相关推荐:服务行业难免遇到各种客人,当然啦,今天的笑话重点在嘲讽美国人没文化,法国人可是对自己的历史文化相当有自豪感。昨天我们的双语幽默也是一个“与客人斗其乐无穷”的故事,请看:
【双语幽默】服务生 VS.奇葩游客