三星与苹果的争端似乎永不停止。在iPhone 4S发布会的第二天,三星电子就指出苹果iPhone4S在法国和意大利严重侵犯了第三代通信技术WCDMA有关的各两项专利,因此当地法院应该禁止苹果销售该款手机。在万众瞩目下发布的iPhone4S估计也会因此在某些国家的销售受到影响。

Le groupe sud-coréen estime que le nouvel iPhone viole plusieurs de ses brevets dans la téléphonie 3G. Des actions en justice similaires pourraient suivre dans le monde.
三星认为新版的iPhone侵害了其几项3G电话的专利。相关法律诉讼有可能随之展开。

Samsung ne perd pas de temps. Au lendemain de la présentation de l'iPhone 4S, le groupe sud-coréen a indiqué qu'il allait en demander en référé l'interdiction de la vente en France et en Italie, dans l'attente d'un jugement sur le fond. Selon lui, le nouveau téléphone d'Apple enfreint ses brevets dans la téléphonie 3G. Cette violation est «trop sévère» pour être ignorée, estime Samsung, qui mènera des actions dans d'autres pays, «après examen supplémentaire».
三星毫不浪费时间。在iPhone 4S发布会的第二天,三星就指出要请求禁止其在法国和意大利的销售,该请求在待审中。据三星称,苹果的这一新款手机触犯了其3G手机的专利。三星认为,这样的侵权如果被不予理睬的话会很严重,“在进一步审查之后”,三星也会在其他国家采取行动。

L'action en justice de Samsung contre l'iPhone 4S, très rapide, n'est pas une surprise. Courant septembre, plusieurs de ses dirigeants avaient laissé entendre au quotidien anglophone Korea Times qu'une action de grande ampleur se préparait pour «traîner Apple devant les tribunaux» dès la sortie du nouvel iPhone. «Il sera impossible pour Apple de vendre ses iProduits avec des fonctions de télécommunications, sans utiliser nos brevets», expliquait un dirigeant de Samsung sous couvert d'anonymat.
三星针对iPhone 4S非常迅速的诉讼行为,并不是一个意外。在九月份,三星的几个领导人就跟英文日报《韩国时报》透露说,一旦iPhone新手机发布,一项大规模行动将会开始,把苹果公司拉到法院前。“苹果想要卖掉它的那些有通讯功能的I系列产品而不使用我们的专利,这是不可能的”,一名匿名的三星领导人解释道。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。