On (ne) sait jamais!
意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。

La vache与vachement
Vache这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh lavache! 如果你冷不丁来一句C'est vachement bien!法国人一定会睁大眼睛说,C'est très francais!这太"法国"了!

Poule d'enfer
直接翻译真的搞笑:地域之鸡,但馐欠ü腥硕宰约旱呐嘶蚣依锲渌说年浅啤?他们经常来一句:"Ca va, ma poule d'enfer?"

Ca (ne) m'étonne pas!
字面意思是,我并不感到惊奇。实际表示对对方看法持怀疑态度。

Laissez tomper!
意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰别人或者告诉自己:Ce n'est pas grave!(不要紧)

C'est vrai?
真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。

tant pis pour toi!
算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如"Moi j'aime bien le vin.Si tu n'aime pas, bien, tant pis pour toi!" 此外,Tant pis(糟
糕!)和tant mieux(太好了!)也是法国人的口头禅,表达个人感想。

Je me sauve!
不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。